Consejo Superior de Educación. Datos no publicados. | UN | المجلس الأعلى للتعليم، بيانات غير منشورة. |
Bueno, crees que conoces mi historia, pero aún no has leído los capítulos no publicados. | Open Subtitles | حسنا، تعتقدين بأنك تعرفين قصتي ولكن لم تقرئي فصول غير منشورة حتى الآن. |
Los datos cuantitativos esenciales presentados en relación con la asistencia financiera deberían examinarse comparándolos con fuentes de información publicadas de manera independiente. | UN | ينبغي استعراض البيانات الكمية الرئيسية المقدمة فيما يتعلق بالمساعدة المالية، وذلك بمقارنتها بمصادر معلومات منشورة من جانب جهات مستقلة. |
A falta de declaraciones publicadas, una indicación de la inactividad de los satélites es la discontinuación de las maniobras de mantenimiento en posición y la deriva de los satélites desde sus posiciones nominales originarias. | UN | وفي حالة عدم توفر بيانات منشورة كهذه، فإن المؤشر على انقطاع السواتل عن العمل يتمثل في توقف المناورات الخاصة بالحفاظ على موقع الساتل وانحراف السواتل عن مواقعها اﻹسمية اﻷصلية. |
Fuentes: Banco Mundial e Información no publicada de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | المصادر: البنك الدولي وبيانات غير منشورة مستمدة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Como es natural, más de la mitad de los productos reformulados son publicaciones. | UN | ومن المنطقي أن يكون أكثر من نصف النواتج المعدلة مواد منشورة. |
Se subrayaron la insuficiencia del número de biblias disponibles para todos los fieles y las restricciones a toda publicación religiosa. | UN | وأشاروا إلى عدم كفاية عدد نسخ الكتاب المقدس المتوفرة لكل مؤمن والقيود المفروضة على أي منشورة دينية. |
Dicha base de datos comprende datos sobre todos los materiales registrados, estén o no publicados en la Treaty Series de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل قاعدة البيانات هذه البيانات الخاصة بجميع المواد المسجلة، سواء كانت منشورة أو غير منشورة من مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة. |
Libros, informes publicados y números especiales de revistas científicas | UN | كتب وتقارير منشورة وأعداد خاصة من المجلات المتخصصة العلمية. |
Sin embargo, cabe indicar que existen datos publicados sobre tasas de escolarización. | UN | ومع ذلك، جدير باﻹشارة إلى وجود بيانات منشورة عن معدلات التعليم. |
Artículos publicados en la prensa nacional | UN | مقالات منشورة في الصحف الوطنية |
La información que figura en el presente documento de trabajo se obtuvo en informes publicados. | UN | وقد استُمدت المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه من تقارير منشورة. |
En la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. | UN | والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً. |
Esas disposiciones están publicadas en sitios web oficiales. | UN | وهذه الأنظمة منشورة الآن بمواقع الحكومة على شبكة الإنترنت. |
La percepción de cargas no publicadas es injusta para los comerciantes y se presta a la adopción de decisiones arbitrarias por los funcionarios de aduanas. | UN | إن تحصيل رسوم غير منشورة هو أمر غير مُنصِف للتجار ويدعو إلى اتخاذ قرارات عشوائية من جانب فرادى موظفي الجمارك. |
Fuente: Información publicada en la prensa. | UN | المصدر: معلومات منشورة في الصحف. |
A Compilation of Domestic and International Standards, publicada por Shelter Rights Initiative, Lagos 2001. | UN | تجميع للمعايير المحلية والدولية منشورة بمعرفة مبادرة حقوق المأوى، لاغوس، 2001 |
La mayoría de esas publicaciones contienen importante material histórico que no ha sido publicado anteriormente. | UN | ويحتوي معظم هذه المنشورات على مواد تاريخية هامة غير منشورة في وثائق أخرى. |
En la provincia autónoma de Voivodina, se subvenciona la publicación de 14 diarios en los idiomas de las minorías nacionales con cargo al presupuesto de la provincia autónoma. | UN | وتتلقى ١٤ صحيفة منشورة بلغات اﻷقليات القومية دعما ماليا من ميزانية المقاطعة. |
Ya ha sido desmantelada más de la mitad de las armas nucleares desplegadas en la época culminante de la guerra fría. | UN | فقد تم حاليا تفكيك أكثر من نصف الأسلحة النووية التي كانت منشورة وقت أن بلغت الحرب الباردة ذروتها. |
La Iniciativa tiene actualmente desplegados o en desarrollo 14 complejos de instrumentos. | UN | وللمبادرة في الوقت الحاضر 14 صفيفة أجهزة منشورة أو قيد الإنشاء. |
se publican ahora materiales de educación pública en 28 idiomas diferentes, incluidos muchos idiomas indígenas. | UN | ومواد لتثقيف الجماهير منشورة اﻵن ﺑ ٢٨ لغة مختلفة، بما فيها لغات السكان اﻷصليين القدماء. |
i) Asegurar que los niños víctimas de la violencia y sus familias tengan acceso a mecanismos o procedimientos apropiados a fin de obtener resarcimiento y reparación, incluso del Estado, y que se dé a conocer la información pertinente sobre esos mecanismos y se facilite el acceso a dicha información. | UN | (ط) ضمان تمكين الأطفال ضحايا العنف وأسرهم من استخدام آليات أو إجراءات مناسبة تتيح لهم الانتصاف والحصول على تعويضات، بما في ذلك من الدولة ذاتها، وضمان أن تكون المعلومات ذات الصلة بتلك الآليات منشورة على الملأ ويسهل الاطلاع عليها. |
Natalie encontro un libro sin publicar que nuestro papá escribio | Open Subtitles | حسنا. وجدت ناتالي هذا غير منشورة المخطوطة التي كتب أبينا، |
Además, en ocasiones no hay datos o no se han publicado en un formato lo suficientemente detallado como para permitir una evaluación de cómo los riesgos varían según las poblaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكون البيانات أحيانا غير متوافرة أو غير منشورة على نحو مفصّل بقدر كاف يتيح إجراء تقييم لكيفية تباين الأخطار في أوساط السكان. |
Estas normas se promulgan en los documentos de la Asamblea General y aparecen recogidas en el capítulo 3. | UN | وهذه المعايير منشورة في وثائق الأمم المتحدة ومدرجة في الفصل الثالث. |
Los resultados mundiales son públicos; los resultados derivados están disponibles para los países participantes en el proyecto LADA. | UN | والنتائج العالمية منشورة ومتوفرة؛ كما تتوفر النتائج المستخلصة بالنسبة إلى البلدان المشاركة في مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة. |
Esa información se difunde también de forma más accesible a través del folleto reproducido en el anexo 3. | UN | وهذه المعلومات منشورة أيضاً بشكل أيسر عبر الكتيب الوارد في المرفق 3. |
e) Las comunicaciones no se deberán basar exclusivamente en informes difundidos por los medios de comunicación. | UN | (ه) ألا تستند البلاغات حصراً إلى تقارير منشورة في وسائل الإعلام. |