"منصفا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • equitativa
        
    • equitativo
        
    • justo
        
    • justa
        
    • imparcial
        
    • justos
        
    • equilibrada
        
    • justas
        
    • equidad
        
    • injusta
        
    • equitativamente
        
    • injusto
        
    Para ello hay que tener en cuenta determinados criterios que permiten que la escala sea justa y equitativa. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، أن توضع في الاعتبار معايير معينة حتى يكون الجدول منصفا وعادلا.
    Mi delegación reafirma, pues, las exigencias de África de una repartición equitativa en las dos categorías de puestos. UN وباﻹضافــة إلــى هذا فإن وفدي يعيد التأكيد على طلب أفريقيا تقسيما منصفا بين فئتي المقاعد.
    Sin embargo, el sistema deberá ser equitativo tanto para el contratista como para la Autoridad. UN ومع ذلك، يتعين أن يكون النظام منصفا للمتعاقد والسلطة معا.
    Un desarrollo sostenible exige una economía internacional dinámica y un sistema comercial abierto, equitativo y no discriminatorio. UN والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي.
    Es esencial promover dentro de esa organización un sistema internacional de comercio justo. UN ومن الضروري أن تشجع منظمة التجارة العالمية نظاما منصفا للتجارة الدولية.
    Así pues, lo que hay que entender por utilización equitativa y razonable en cada caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Así, pues, lo que hay que entender por utilización equitativa y razonable en cada caso dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وبالتالي، فان ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا فــي حالة معينــة ســوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Cada Estado Miembro debería considerar atentamente si la actual escala de cuotas es equitativa. UN ويجب أن تنظر الدول اﻷعضاء بجدية فيما اذا كان الجدول الحالي لﻷنصبة منصفا.
    La complejidad y la falta de transparencia de la metodología actual impiden juzgar con facilidad cuáles deben ser las características de una escala equitativa. UN وتعد المنهجية الحالية الغامضة معقدة الى درجة يصعب معها الحكم على ما يمثل جدولا منصفا.
    En el artículo 5 se prevé que los Estados utilicen un curso de agua de manera equitativa y razonable. UN وتنص المادة ٥ على انتفاع دول المجرى المائي انتفاعا منصفا ومعقولا.
    Uno de los productos de este proceso de reforma debe traducirse en una representación equitativa para África en cualquier Consejo de Seguridad ampliado. UN ويجب أن تكون إحدى نتائج عملية اﻹصلاح هذه أن تصبح أفريقيا ممثلة تمثيلا منصفا في أي شكل يكون عليه مجلس اﻷمن بعد توسيعه.
    En la práctica, lo que es equitativo para un Estado no lo es necesariamente para otro. UN إن المنصف في واقع اﻷمر بالنسبة لدولة ما قد لا يكون منصفا بالضرورة بالنسبة لدولة أخرى.
    Asimismo, es preciso que instaure un sistema de justicia equitativo y transparente para juzgar a los sospechosos de haber instigado las matanzas de sus conciudadanos o de haber participado en ellas. UN وعليها أن تقيم نظاما منصفا وشفافا للعدالة لمحاكمة المشتبه في أنهم حرضوا على نصب المذابح لبني وطنهم أو شاركوا فيها.
    Se señaló además que no sería equitativo conceder competencia general a los tribunales del país en que se embargó el buque. UN وأشير كذلك الى ان منـح الولايـة العامـة لمحاكـم البلـد الذي يتم فيه حجز السفينة لن يكون منصفا.
    Justicia es que no puedan explotarse los recursos de un país sin pagar un precio justo por ellos. UN وهي تعني أنه لا يمكننا استغلال موارد بلد ما بدون أن ندفع ثمنا منصفا لها.
    A tal fin, debemos establecer un marco internacional justo y eficaz en el que participen todas las grandes economías. UN من أجل ذلك، ينبغي لنا أن ننشئ إطارا دوليا منصفا وفعالا تشارك فيه كل الاقتصادات الكبرى.
    Sin embargo, para ser justo, cada hombre que te conoció pensó en tener sexo contigo. Open Subtitles على الرغم لاكون منصفا كل رجل قد قابلته قد فكر بممارسة الجنس معك
    Estima Costa Rica que ha llegado el momento del diálogo franco y sin tapujos, que permita una solución justa y adecuada a este grave problema. UN إن كوستاريكا تعتقد أن الوقت قد حان ﻹجراء حوار صريح مفتوح يتيح حلا منصفا كافيا لهذه المشكلة الخطيرة.
    Las operaciones de las Naciones Unidas no sólo deben ser financiadas de manera adecuada sino también de manera justa. UN إن علميات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم لا ينبغي فحسب تمويلها تمويلا وافيا بالفرض بل ينبغي كذلك تمويلها تمويلا منصفا.
    Es inquietante, sin embargo, que haya muchos ejemplos en los que el Consejo de Seguridad no ha sido imparcial en el tratamiento de cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN إلا أنه مما يثير القلق أن هناك أمثلة واضحة لحالات لم يكن مجلس الأمن فيها منصفا في تناول مسائل السلم والأمن.
    Para ser justos, esas dos me dijeron que eran mayores de 18. Open Subtitles لكي اكون منصفا هاتين اخبرتاني انهما فوق الثمانية عشرة سنة
    La OSSI también llegó a la conclusión de que la distribución geográfica y por sexo de los funcionarios contratados eran generalmente equitativa y equilibrada. UN وتبين أيضا للمكتب أن هناك بصفة عامة توزيعا منصفا ومتوازنا للموظفين فيما يتعلق بجنسياتهم وجنسهم.
    Todas las indemnizaciones del Gobierno a las víctimas han de ser justas y adecuadas, especialmente a las víctimas de torturas. UN فكل تعويض تقدمه الحكومة للضحايا، وبخاصة ضحايا التعذيب يجب أن يكون منصفا وكافيا.
    Una de las maneras de asegurarse de ello es procurar que la mujer esté representada en condiciones de equidad e igualdad en la policía y en el régimen de justicia penal. UN ومن الوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك العمل على تمثيل المرأة تمثيلا منصفا ومتكافئا في الشرطة وفي نظام القضاء الجنائي.
    Sólo deseo ser realista, le guste al Consejo o no. Por eso creo que la declaración del Reino Unido fue equivocada e injusta. UN أود فقط أن أكون واقعيا، سواء أحب المجلس ذلك أم لم يحبه. ولذلك أعتقد أن بيان المملكة المتحدة ليس صحيحا ولا منصفا.
    En primer lugar, todas las regiones del mundo deben estar equitativamente representadas en el Consejo de Seguridad. UN أولا، ينبغي أن تمثل جميع مناطق العالم تمثيلا منصفا في مجلس اﻷمن.
    Pero al hacerlo así estoy por reconocer que he sido injusto. UN غير أنه يجب علي، وأنا أختتم كلمتي، أن أسلم بأنني لم أكن منصفا في ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus