Ese proceso debería abarcar un intercambio de información organizado y definido tanto dentro de los territorios ocupados como entre éstos y Europa. | UN | وقال إن هذه العملية ينبغي أن تشمل تبادلا منظما ومركزا للمعلومات داخل اﻷراضي المحتلة، وكذلك بين الاراضي وأوروبا. |
Las instituciones existentes no ofrecen ni una fiscalía ni un verdadero tribunal de justicia penal, ni tampoco un mecanismo organizado de ejecución. | UN | ولا توفر المؤسسات القائمة هيئة ادعاء ولا محكمة كاملة الاختصاص الجنائي ولا جهازا منظما للتنفيذ. |
El cuadro constituye un formato estructurado para resumir las políticas y medidas que abarcan: el tipo de instrumento, la situación, la estimación del efecto de mitigación y las vigilancias. | UN | ويقدم الجدول شكلا منظما لتلخيص السياسات والتدابير، يشمل: نوع اﻷداة، والوضع، وتقدير أثر التخفيف، والرصد. |
En algunos subsectores y países ya se ha adoptado un criterio estructurado respecto del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وينتهج بالفعل في بعض القطاعات الفرعية وبعض البلدان بالفعل نهجا منظما إزاء تنمية الموارد البشرية. |
El objetivo del INCORE es cooperar con organizaciones internacionales, en especial las Naciones Unidas y los órganos regionales, y su labor consistirá en formular un criterio sistemático para encarar los problemas relacionados con los conflictos étnicos. | UN | ويهدف البرنامج إلى التعاون مع المنظمات الدولية، وبخاصة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية، ويضع نهجا منظما للتعامل مع مشاكل الصراع اﻹثني. |
Explicó que la resistencia al ejército era fundamentalmente una manifestación espontánea del pueblo y que sólo recientemente había asumido una forma organizada. | UN | وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا. |
La persona -- como dirigente u organizador -- participa en esa agresión. | UN | والفرد يشترك في هذا العدوان بصفته قائدا أو منظما. |
El tráfico ilícito de seres humanos está cada vez más organizado. | UN | وأشار إلى أن اﻹتجار غير المشروع بالبشر أخذ يصبح منظما بشكل متزايد. |
Puede tratarse de un órgano único o de un sistema organizado de entidades bajo distintos organismos. | UN | فقد تكون هيئة وحيدة أو جهازا منظما يضم عدة كيانات خاصة لسلطات مختلفة. |
La cooperación internacional no es una forma de asistencia social ni un sistema híbrido organizado para la mendicidad y el engaño. | UN | التعاون الدولي ليس نوعا من المساعدة الاجتماعية ولا نظاما هجينيا منظما من الاستجداء والتضليل. |
Desde entonces, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos son un Territorio organizado no incorporado a los Estados Unidos. | UN | ومنذ ذلك الوقت أصبحت جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة إقليما منظما غير مدمج تابعا للولايات المتحدة الأميركية. |
Desde entonces, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos son un Territorio organizado no incorporado a los Estados Unidos. | UN | وأصبحت منذ ذلك الوقت جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة إقليما منظما غير مدمج تابعا للولايات المتحدة الأمريكية. |
El plan de estudios sigue estando estructurado en tres partes. | UN | ولا يزال برنامج الدراسات منظما في ثلاثة أجزاء. |
El plan de estudios sigue estando estructurado en tres partes. | UN | ولا يزال برنامج الدراسات منظما في ثلاثة أجزاء. |
El estudio representa un enfoque estructurado y coordinado de intervenciones prioritarias y está siendo desarrollado conjuntamente por el ONU-Hábitat y la Comisión Europea. | UN | وتمثل الدراسة نهجا منظما ومنسقا للتدابير ذات الأولوية يشترك في وضعها موئل الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية. |
Debe decirse que el Comité sobre cuestiones de función pública de la Asociación de Naciones Unidas del Asia Sudoriental (ASEAN) ha comenzado a desarrollar un enfoque sistemático para llevar a cabo este intercambio de información. | UN | ومن الجدير بالاشارة أن اللجنة المعنية بمسائل اﻹدارة المدنيــة التابعة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بدأت تتبع نهجا منظما لتنفيذ هذا التبادل في المعلومات. |
Esto prevé un enfoque sistemático de la clasificación de los países insulares en desarrollo según la especialización o el desempeño socioeconómico. | UN | ويتوخى ذلك نهجا منظما لوضـع البلــدان الناميــة الجزرية في فئــات وفـقا لتخصصها أو ﻷدائها الاجتماعي - الاقتصادي. |
:: Un rasgo esencial de esas sanciones es que el imponerlas y el supervisarlas requieren una actividad colectiva organizada. | UN | :: ومن الخصائص الرئيسية لتلك الجزاءات أن فرضها ورصدها يتطلبان إجراء جماعيا منظما. |
Dos operadores de autobuses turísticos y un organizador de actos en Israel piden indemnización por la cancelación o reducción de las reservas. | UN | ويطالب منظما جولات بالحافلات ومنظم أنشطة في إسرائيل بتعويض عن إلغاء أو انخفاض الحجوزات. |
Hubiéramos preferido una transición ordenada, comenzando ya con un nuevo tema en este período de sesiones. | UN | وقد كنا نفضل انتقالا منظما بالبدء ببند جديد في هذه الدورة. |
El próximo informe de la CDI debería ofrecer una visión de conjunto de este tema mejor estructurada y más elaborada. | UN | وطلب أن يتضمن تقرير اللجنة المقبل عرضا عاما للموضوع منظما بشكل أفضل ومطورا بصورة أكبر. |
Unos 2,7 millones de puertorriqueños que forman parte de la clase obrera en los Estados Unidos se ven discriminados en forma sistemática y relegados a una segunda clase. | UN | إذ أن حوالي 2.7 مليون شخص من الطبقة العاملة من أبناء بورتوريكو في الولايات المتحدة يواجهون تمييزا منظما ومركزهم في المجتمع من الدرجة الثانية. |
No obstante, su importancia parece radicar sobre todo en que brindan un marco ordenado para liquidar las reclamaciones. | UN | بيد أنه يبدو أن أهميتها الكبرى تتمثل في كونها إطارا منظما لتسوية المطالبات. |
Según fuentes del Grupo de Supervisión e informes de organizaciones no gubernamentales, Boyah es uno de los principales organizadores y financiadores de las actividades piratas. | UN | وتحدد مصادر فريق الرصد، فضلا عن تقارير المنظمات غير الحكومية، بوياه بوصفه منظما وممولا رئيسيا لأنشطة القرصنة. |