"منظما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • organizado
        
    • estructurado
        
    • sistemático
        
    • organizada
        
    • organizador
        
    • ordenada
        
    • estructurada
        
    • sistemática
        
    • ordenado
        
    • organizadores
        
    Ese proceso debería abarcar un intercambio de información organizado y definido tanto dentro de los territorios ocupados como entre éstos y Europa. UN وقال إن هذه العملية ينبغي أن تشمل تبادلا منظما ومركزا للمعلومات داخل اﻷراضي المحتلة، وكذلك بين الاراضي وأوروبا.
    Las instituciones existentes no ofrecen ni una fiscalía ni un verdadero tribunal de justicia penal, ni tampoco un mecanismo organizado de ejecución. UN ولا توفر المؤسسات القائمة هيئة ادعاء ولا محكمة كاملة الاختصاص الجنائي ولا جهازا منظما للتنفيذ.
    El cuadro constituye un formato estructurado para resumir las políticas y medidas que abarcan: el tipo de instrumento, la situación, la estimación del efecto de mitigación y las vigilancias. UN ويقدم الجدول شكلا منظما لتلخيص السياسات والتدابير، يشمل: نوع اﻷداة، والوضع، وتقدير أثر التخفيف، والرصد.
    En algunos subsectores y países ya se ha adoptado un criterio estructurado respecto del desarrollo de los recursos humanos. UN وينتهج بالفعل في بعض القطاعات الفرعية وبعض البلدان بالفعل نهجا منظما إزاء تنمية الموارد البشرية.
    El objetivo del INCORE es cooperar con organizaciones internacionales, en especial las Naciones Unidas y los órganos regionales, y su labor consistirá en formular un criterio sistemático para encarar los problemas relacionados con los conflictos étnicos. UN ويهدف البرنامج إلى التعاون مع المنظمات الدولية، وبخاصة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية، ويضع نهجا منظما للتعامل مع مشاكل الصراع اﻹثني.
    Explicó que la resistencia al ejército era fundamentalmente una manifestación espontánea del pueblo y que sólo recientemente había asumido una forma organizada. UN وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا.
    La persona -- como dirigente u organizador -- participa en esa agresión. UN والفرد يشترك في هذا العدوان بصفته قائدا أو منظما.
    El tráfico ilícito de seres humanos está cada vez más organizado. UN وأشار إلى أن اﻹتجار غير المشروع بالبشر أخذ يصبح منظما بشكل متزايد.
    Puede tratarse de un órgano único o de un sistema organizado de entidades bajo distintos organismos. UN فقد تكون هيئة وحيدة أو جهازا منظما يضم عدة كيانات خاصة لسلطات مختلفة.
    La cooperación internacional no es una forma de asistencia social ni un sistema híbrido organizado para la mendicidad y el engaño. UN التعاون الدولي ليس نوعا من المساعدة الاجتماعية ولا نظاما هجينيا منظما من الاستجداء والتضليل.
    Desde entonces, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos son un Territorio organizado no incorporado a los Estados Unidos. UN ومنذ ذلك الوقت أصبحت جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة إقليما منظما غير مدمج تابعا للولايات المتحدة الأميركية.
    Desde entonces, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos son un Territorio organizado no incorporado a los Estados Unidos. UN وأصبحت منذ ذلك الوقت جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة إقليما منظما غير مدمج تابعا للولايات المتحدة الأمريكية.
    El plan de estudios sigue estando estructurado en tres partes. UN ولا يزال برنامج الدراسات منظما في ثلاثة أجزاء.
    El plan de estudios sigue estando estructurado en tres partes. UN ولا يزال برنامج الدراسات منظما في ثلاثة أجزاء.
    El estudio representa un enfoque estructurado y coordinado de intervenciones prioritarias y está siendo desarrollado conjuntamente por el ONU-Hábitat y la Comisión Europea. UN وتمثل الدراسة نهجا منظما ومنسقا للتدابير ذات الأولوية يشترك في وضعها موئل الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية.
    Debe decirse que el Comité sobre cuestiones de función pública de la Asociación de Naciones Unidas del Asia Sudoriental (ASEAN) ha comenzado a desarrollar un enfoque sistemático para llevar a cabo este intercambio de información. UN ومن الجدير بالاشارة أن اللجنة المعنية بمسائل اﻹدارة المدنيــة التابعة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا بدأت تتبع نهجا منظما لتنفيذ هذا التبادل في المعلومات.
    Esto prevé un enfoque sistemático de la clasificación de los países insulares en desarrollo según la especialización o el desempeño socioeconómico. UN ويتوخى ذلك نهجا منظما لوضـع البلــدان الناميــة الجزرية في فئــات وفـقا لتخصصها أو ﻷدائها الاجتماعي - الاقتصادي.
    :: Un rasgo esencial de esas sanciones es que el imponerlas y el supervisarlas requieren una actividad colectiva organizada. UN :: ومن الخصائص الرئيسية لتلك الجزاءات أن فرضها ورصدها يتطلبان إجراء جماعيا منظما.
    Dos operadores de autobuses turísticos y un organizador de actos en Israel piden indemnización por la cancelación o reducción de las reservas. UN ويطالب منظما جولات بالحافلات ومنظم أنشطة في إسرائيل بتعويض عن إلغاء أو انخفاض الحجوزات.
    Hubiéramos preferido una transición ordenada, comenzando ya con un nuevo tema en este período de sesiones. UN وقد كنا نفضل انتقالا منظما بالبدء ببند جديد في هذه الدورة.
    El próximo informe de la CDI debería ofrecer una visión de conjunto de este tema mejor estructurada y más elaborada. UN وطلب أن يتضمن تقرير اللجنة المقبل عرضا عاما للموضوع منظما بشكل أفضل ومطورا بصورة أكبر.
    Unos 2,7 millones de puertorriqueños que forman parte de la clase obrera en los Estados Unidos se ven discriminados en forma sistemática y relegados a una segunda clase. UN إذ أن حوالي 2.7 مليون شخص من الطبقة العاملة من أبناء بورتوريكو في الولايات المتحدة يواجهون تمييزا منظما ومركزهم في المجتمع من الدرجة الثانية.
    No obstante, su importancia parece radicar sobre todo en que brindan un marco ordenado para liquidar las reclamaciones. UN بيد أنه يبدو أن أهميتها الكبرى تتمثل في كونها إطارا منظما لتسوية المطالبات.
    Según fuentes del Grupo de Supervisión e informes de organizaciones no gubernamentales, Boyah es uno de los principales organizadores y financiadores de las actividades piratas. UN وتحدد مصادر فريق الرصد، فضلا عن تقارير المنظمات غير الحكومية، بوياه بوصفه منظما وممولا رئيسيا لأنشطة القرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus