"منظماتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus organizaciones
        
    • sus respectivas organizaciones
        
    • su organización
        
    • sus propias organizaciones
        
    • respectivos
        
    • de las organizaciones
        
    • organizaciones de
        
    • dichas organizaciones
        
    • las respectivas organizaciones
        
    • cada organización
        
    • las organizaciones que
        
    • organizaciones respectivas
        
    Esta convocatoria busca en particular obtener la información de los propios migrantes y sus organizaciones. UN يهدف على وجه الخصوص إلى الحصول على معلومات من المهاجرين ذاتهم ومن منظماتهم.
    Los participantes también intercambiaron información sobre las últimas actividades de sus organizaciones en materia de migración internacional y desarrollo. UN وتبادل المشاركون أيضا المعلومات بشأن أحدث الأنشطة التي قامت بها منظماتهم في مجال الهجرة الدولية والتنمية.
    Los prestadores de cuidados pueden valerse de las conclusiones del estudio para mejorar los métodos que aplican sus organizaciones. UN وبوسع مقدمي الرعاية أن يستفيدوا من نتائج هذه الدراسة للمساعدة في تحسين كيفية التعامل مع منظماتهم.
    Esta forma de clasificar a los participantes garantizaba que en la votación sobre el documento final únicamente participarían las personas que habían sido elegidas por sus respectivas organizaciones. UN وكفل تصنيف المشاركين هذا ألا يكون إلا في مقدور الشباب الذين تختارهم منظماتهم التصويت على الوثيقة الختامية.
    Los representantes del Sistema Económico Latinoamericano (SELA), la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y Asociados para la Población y el Desarrollo hablaron en nombre de sus respectivas organizaciones. UN وتحدث ممثلو المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والشركاء في السكان والتنمية، باسم منظماتهم.
    Las empresas pertinentes a menudo consideran que sus políticas en materia de ética y medio ambiente forman parte de la imagen que proyecta su organización. UN وغالبا ما يعتبر رجال اﻷعمال هؤلاء سياساتهم اﻷخلاقية والبيئية جزءا من صورة منظماتهم لدى الجمهور.
    En muchos casos, el personal nacional era intimidado y a veces arrestado y recibía la orden de dejar de trabajar para sus organizaciones. UN في كثير من الحالات، تعرض موظفون وطنيون للترهيب وجرى في بعض الأحيان اعتقالهم ثم أمرهم بالتوقف عن العمل مع منظماتهم.
    Si ellos aparecen, será una gran oportunidad... para terminar con sus organizaciones. Open Subtitles إذا السطح هؤلاء الرجال، انها سيصبح فرصة كبيرة لشل منظماتهم.
    Las opiniones expresadas por los expertos eran las suyas propias y no representaban necesariamente las políticas de sus gobiernos ni de sus organizaciones. UN وكانت اﻵراء التي ساقها الخبراء تعبر عن أرائهم الخاصة، ولا تمثل بالضرورة سياسات حكوماتهم أو منظماتهم.
    La información así reunida se utiliza para detener, secuestrar o ejecutar a otros militantes a fin de desarticular sus organizaciones. UN وتُستخدم المعلومات المجموعة بهذه الطريقة لاعتقال أو اختطاف أو إعدام مناضلين آخرين بغية تفكيك منظماتهم.
    i) Funcionarios de contratación internacional obligados por sus organizaciones a trabajar en el lugar de destino de que se trata; UN ' ١ ' الموظفون المعينون دوليا الذين تطلب اليهم منظماتهم العمل في مركز العمل المعني؛
    No obstante, varias delegaciones mencionaron que sus organizaciones daban muestras de agotamiento por la frecuencia de las encuestas, ya que cada vez se les exigía que respondieran a más cuestionarios. UN بيد أن وفودا عديدة أشارت الى أن منظماتهم تعاني من عملية المسح بسبب تزايد الطلبات عليهم للرد على الاستبيانات.
    Segundo, sus organizaciones comunitarias habían demostrado su capacidad para administrar un programa más complejo. UN وثانيا، أظهرت منظماتهم المجتمعية قدرتهم على إدارة برنامج أعقد.
    Los participantes informaron a los miembros del Comité de las medidas que sus organizaciones habían adoptado en materia de educación en la esfera de los derechos humanos. UN وأبلغ المشتركون أعضاء اللجنة بالاجراءات التي تتخذها منظماتهم في ميدان التثقيف المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Recomendación 6: Los jefes ejecutivos deberían revisar la actual estructura de supervisión interna de sus respectivas organizaciones y velar por que: UN التوصية 6: يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Los jefes ejecutivos deberían revisar la actual estructura de supervisión interna de sus respectivas organizaciones y velar por que: UN يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Los jefes ejecutivos deberían revisar la actual estructura de supervisión interna de sus respectivas organizaciones y velar por que: UN يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Muchos lo han hecho a pesar del costo considerable para ellos o para su organización. UN وقد قام كثيرون منهم بذلك متحملين كلفة كبيرة على أنفسهم أو منظماتهم.
    Los empleadores y los empleados también tienen sus propias organizaciones. UN وﻷرباب اﻷعمال والموظفين منظماتهم الخاصة أيضا.
    El resto de los expertos nacionales fueron financiados por sus gobiernos u organizaciones respectivos. UN أما من تبقى من الخبراء الوطنيين فقد تلقوا جميعاً تمويلاً من حكوماتهم أو منظماتهم.
    Se invitará a los representantes de las organizaciones internacionales interesadas a realizar un análisis más a fondo de los estudios y actividades que hayan realizado. UN وسيدعى ممثلون عن المنظمات الدولية المعنية الى تقديم بيان مفصل عن دراسات وأنشطة منظماتهم.
    El blanqueo de dinero se utiliza también por los delincuentes, a los que permite dedicarse a actividades delictivas o financiar sus organizaciones de esta índole. UN ويُستغل غسل الأموال أيضاً من جانب المجرمين، حيث أنه يتيح لهم الضلوع في مزيد من النشاط الإجرامي أو تمويل منظماتهم الإجرامية.
    Además, representantes de varias organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales internacionales consideraron que no se había explotado el potencial de cooperación entre dichas organizaciones y el ACNUR. UN وبالإضافة إلى ذلك، ارتأى ممثلون عن عدة منظمات دولية ومنظمات غير حكومية دولية أن العلاقة بين منظماتهم والمفوضية كانت تزخر بإمكانات تعاون لم تجد طريقها إلى التحقق.
    El comité debe tener en cuenta la opinión de los empleadores y los trabajadores o de las respectivas organizaciones competentes. UN كما يتعين على اللجنة الاستئناس بآراء أصحاب العمل والعمال أو منظماتهم المختصة.
    En estas circunstancias, las tasas se fijan sopesando la posición de los donantes y la capacidad de cada organización de absorber gastos, con lo que los estudios de medición de gastos se transforman en estudios de justificación de tasas. UN وفي هذه الظروف، تحدد المعدلات بتقدير أهمية مواقف المانحين إلى جانب قدرة منظماتهم على استيعاب التكاليف.
    Esos organismos consultan a las personas con discapacidad y se valen de los recursos de las organizaciones que los integran para transmitir al Gobierno de Australia el punto de vista de las personas con discapacidad a las que representan. UN وتتشاور هذه الهيئات مع الأشخاص ذوي الإعاقة وتستفيد من موارد منظماتهم الأعضاء في تزويد الحكومة الأسترالية بمنظور للأشخاص ذوي الإعاقة الذين تمثلهم.
    Los jefes ejecutivos también presentarán la declaración a los órganos rectores de sus organizaciones respectivas. UN وسوف يقدم الرؤساء التنفيذيون البيان أيضا إلى مجالس إدارة منظماتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus