"منفتحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • abierta
        
    • abierto
        
    • abiertos
        
    • abiertas
        
    • apertura
        
    • dispuesta
        
    • dispuesto
        
    • franca
        
    • orientada
        
    • abran
        
    • bisexual
        
    • extrovertida
        
    Espero que, al analizar estas propuestas, los Estados Miembros mantengan una actitud abierta. UN وآمل أن تتحلى الدول اﻷعضاء، وهــي تــدرس هــذه المقترحات، بذهنية منفتحة.
    Por ello, mantenemos una mente abierta al respecto y esperamos poder desempeñar un papel constructivo en las futuras deliberaciones. UN ولذلك، فإننا ننظر إلى هذه المسألة بذهنية منفتحة ونتطلع إلى الاضطلاع بدور بناء في المناقشات المقبلة.
    En conclusión, desearía reiterar que la Presidencia siria recibirá todas las contribuciones constructivas y serias con una actitud abierta y positiva. UN وأود في نهاية كلمتي، أن أعيد التأكيد أن رئاسة سوريا ستكون منفتحة وإيجابية مع جميع المساهمات البناءة والجدية.
    Eso significa que Kosovo debe ser abierto en sus relaciones, no solamente con Albania sino también con Serbia y los demás países de la región. UN وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة.
    El Gobierno es tan firme para implementar la seguridad, como riguroso para respetar las reglas democráticas, y abierto y generoso para buscar la paz. UN والحكومة صارمة في تنفيذ الأمن مثلما هي صارمة في احترام القواعد الديمقراطية، وهي منفتحة وسخية في البحث عن إحلال السلام.
    Observó que los gobiernos se habían mostrado muy abiertos y habían apoyado la labor del FNUAP en el delicado ámbito de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وأشارت إلى أن الحكومات كانت منفتحة وداعمة للغاية لأعمال الصندوق في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين الذي هو مجال حساس.
    Las economías de estos países son muy abiertas. UN واقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية منفتحة انفتاحا كبيرا.
    La obligación de compartir información sobre las empresas de una manera abierta y transparente también facilitaría un mayor escrutinio público y parlamentario. UN ومن شأن الالتزام بتبادل المعلومات عن تلك الشركات بصورة منفتحة وشفافة أن يسهل أيضا مزيدا من رقابة الجمهور والبرلمان.
    La autora afirma que está abierta al tipo de reparación que se considere adecuado. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها منفتحة إزاء نوع التعويض الذي قد يعتبر مناسباً.
    La autora afirma que está abierta al tipo de reparación que se considere adecuado. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها منفتحة إزاء نوع التعويض الذي قد يعتبر مناسباً.
    No obstante, la política abierta en materia de educación permite que los niños con discapacidad puedan asistir a la escuela independientemente de su discapacidad. UN بيد أن ثمة سياسة منفتحة في التعليم حيث يُتوقع من الأطفال ذوي الإعاقة أن يلتحقوا بالمدارس بصرف النظر عن إعاقتهم.
    Pero y si no puede... Y si no está abierta a nuestro camino... Open Subtitles لكن إذا لم تستطع .. إذا لم تكن منفتحة على طريقنا
    Rusia sigue abierta a toda cooperación mutuamente beneficiosa en esta esfera a nivel nacional, regional e internacional. UN ولا تزال روسيا منفتحة ﻷي نوع من التعــاون المفيد في هـــــذا المجال على كل من المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    También aceptamos la necesidad de tener instituciones democráticas fuertes y un gobierno abierto. UN وكذلك نقبل ضرورة إقامــــة مؤسسات ديقمراطية قوية، وحكومـة منفتحة.
    342. Debido a su historia y situación geográfica, Macao constituye un medio abierto y cosmopolita de encuentro intercultural. UN ٢٤٣- نظراً لتاريخ مكاو وموقعه الجغرافي، فإنه له بيئة منفتحة ومتعددة اﻷجناس تتلاقى فيها الثقافات.
    Venezuela es un país abierto a las relaciones globales del mundo. UN وفنزويلا منفتحة العلاقات مع بقية العالم.
    La Subcomisión ya ha ofrecido, en su 49º período de sesiones, la imagen de un órgano abierto, democrático, totalmente entregado a su tarea y consciente de la importancia de ésta. UN ولقد أثبتت اللجنة الفرعية بالفعل في دورتها التاسعة واﻷربعين أنها هيئة منفتحة وديمقراطية ومخلصة ومدركة ﻷهمية مهمتها.
    Observó que los gobiernos se habían mostrado muy abiertos y habían apoyado la labor del FNUAP en el delicado ámbito de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وأشارت إلى أن الحكومات كانت منفتحة وداعمة للغاية لأعمال الصندوق في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين الذي هو مجال حساس.
    :: Debe intensificarse la cooperación regional y mundial para fomentar sistemas de intercambio comercial más abiertos y no discriminatorios; UN :: ينبغي تقوية التعاون الإقليمي والدولي للتشجيع على إقامة نظم تجارية منفتحة وغير تمييزية؛
    Los medios de difusión pueden ayudar a lograr que las actividades políticas sean abiertas, sensibles y sujetas a la rendición de cuentas. UN ذلك أن وسائط اﻹعلام بوسعها إبقاء السياسات منفتحة وسريعة الاستجابة ومسؤولة.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que muestren apertura en el proceso. UN ونحن نحث كل الدول الأعضاء على أن تكون منفتحة إزاء العملية.
    Estoy dispuesta a hacer esto más democrático, si es lo que queréis. Open Subtitles وسأكون منفتحة أكثر على الديمقراطية إذا كان هذا ما تريدونه.
    El Reino Unido también sigue dispuesto a examinar otras cuestiones relativas a la cooperación en el Atlántico Sur. UN كذلك تظل المملكة المتحدة منفتحة للمناقشات بشأن سائر المسائل المتعلقة بالتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Durante este dilatado proceso, los 113 países del Movimiento han actuado con una actitud positiva y franca teniendo como mira examinar las reformas indispensables propuestas para alcanzar nuestro propósito común de mejorar el funcionamiento de la Organización. UN وخلال هذه العملية المطولة عمل ١١٣ بلدا من بلدان حركة عدم الانحياز بروح إيجابية منفتحة للنظر في اﻹصلاحات والاقتراحات اﻷساسية اللازمة لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحسين أداء المنظمة.
    El UNFPA se propone fomentar una cultura institucional que sea abierta, con proyección al exterior, centrada en las actividades sobre el terreno y orientada hacia el futuro. UN ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل.
    Los distintos problemas políticos, económicos, sociales y medioambientales hacen que los Estados se abran cada vez más a una mayor cooperación. UN إن المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة تجعل الدول منفتحة بشكل متزايد أمام تعميق التعاون.
    Tomamos unas cervezas, jugamos al boliche su amiga me dice que es bisexual. Open Subtitles لدينا بضعة زجاجات من البيرة ، عند بركة ما -الفتاة الأخت قالت بأنها منفتحة للجنسين
    Ahora soy extrovertida. Open Subtitles وتعلّمت كيف أكون منفتحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus