Espero que, al analizar estas propuestas, los Estados Miembros mantengan una actitud abierta. | UN | وآمل أن تتحلى الدول اﻷعضاء، وهــي تــدرس هــذه المقترحات، بذهنية منفتحة. |
Por ello, mantenemos una mente abierta al respecto y esperamos poder desempeñar un papel constructivo en las futuras deliberaciones. | UN | ولذلك، فإننا ننظر إلى هذه المسألة بذهنية منفتحة ونتطلع إلى الاضطلاع بدور بناء في المناقشات المقبلة. |
En conclusión, desearía reiterar que la Presidencia siria recibirá todas las contribuciones constructivas y serias con una actitud abierta y positiva. | UN | وأود في نهاية كلمتي، أن أعيد التأكيد أن رئاسة سوريا ستكون منفتحة وإيجابية مع جميع المساهمات البناءة والجدية. |
Eso significa que Kosovo debe ser abierto en sus relaciones, no solamente con Albania sino también con Serbia y los demás países de la región. | UN | وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة. |
El Gobierno es tan firme para implementar la seguridad, como riguroso para respetar las reglas democráticas, y abierto y generoso para buscar la paz. | UN | والحكومة صارمة في تنفيذ الأمن مثلما هي صارمة في احترام القواعد الديمقراطية، وهي منفتحة وسخية في البحث عن إحلال السلام. |
Observó que los gobiernos se habían mostrado muy abiertos y habían apoyado la labor del FNUAP en el delicado ámbito de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وأشارت إلى أن الحكومات كانت منفتحة وداعمة للغاية لأعمال الصندوق في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين الذي هو مجال حساس. |
Las economías de estos países son muy abiertas. | UN | واقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية منفتحة انفتاحا كبيرا. |
La obligación de compartir información sobre las empresas de una manera abierta y transparente también facilitaría un mayor escrutinio público y parlamentario. | UN | ومن شأن الالتزام بتبادل المعلومات عن تلك الشركات بصورة منفتحة وشفافة أن يسهل أيضا مزيدا من رقابة الجمهور والبرلمان. |
La autora afirma que está abierta al tipo de reparación que se considere adecuado. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنها منفتحة إزاء نوع التعويض الذي قد يعتبر مناسباً. |
La autora afirma que está abierta al tipo de reparación que se considere adecuado. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنها منفتحة إزاء نوع التعويض الذي قد يعتبر مناسباً. |
No obstante, la política abierta en materia de educación permite que los niños con discapacidad puedan asistir a la escuela independientemente de su discapacidad. | UN | بيد أن ثمة سياسة منفتحة في التعليم حيث يُتوقع من الأطفال ذوي الإعاقة أن يلتحقوا بالمدارس بصرف النظر عن إعاقتهم. |
Pero y si no puede... Y si no está abierta a nuestro camino... | Open Subtitles | لكن إذا لم تستطع .. إذا لم تكن منفتحة على طريقنا |
Rusia sigue abierta a toda cooperación mutuamente beneficiosa en esta esfera a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ولا تزال روسيا منفتحة ﻷي نوع من التعــاون المفيد في هـــــذا المجال على كل من المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
También aceptamos la necesidad de tener instituciones democráticas fuertes y un gobierno abierto. | UN | وكذلك نقبل ضرورة إقامــــة مؤسسات ديقمراطية قوية، وحكومـة منفتحة. |
342. Debido a su historia y situación geográfica, Macao constituye un medio abierto y cosmopolita de encuentro intercultural. | UN | ٢٤٣- نظراً لتاريخ مكاو وموقعه الجغرافي، فإنه له بيئة منفتحة ومتعددة اﻷجناس تتلاقى فيها الثقافات. |
Venezuela es un país abierto a las relaciones globales del mundo. | UN | وفنزويلا منفتحة العلاقات مع بقية العالم. |
La Subcomisión ya ha ofrecido, en su 49º período de sesiones, la imagen de un órgano abierto, democrático, totalmente entregado a su tarea y consciente de la importancia de ésta. | UN | ولقد أثبتت اللجنة الفرعية بالفعل في دورتها التاسعة واﻷربعين أنها هيئة منفتحة وديمقراطية ومخلصة ومدركة ﻷهمية مهمتها. |
Observó que los gobiernos se habían mostrado muy abiertos y habían apoyado la labor del FNUAP en el delicado ámbito de la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وأشارت إلى أن الحكومات كانت منفتحة وداعمة للغاية لأعمال الصندوق في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين الذي هو مجال حساس. |
:: Debe intensificarse la cooperación regional y mundial para fomentar sistemas de intercambio comercial más abiertos y no discriminatorios; | UN | :: ينبغي تقوية التعاون الإقليمي والدولي للتشجيع على إقامة نظم تجارية منفتحة وغير تمييزية؛ |
Los medios de difusión pueden ayudar a lograr que las actividades políticas sean abiertas, sensibles y sujetas a la rendición de cuentas. | UN | ذلك أن وسائط اﻹعلام بوسعها إبقاء السياسات منفتحة وسريعة الاستجابة ومسؤولة. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que muestren apertura en el proceso. | UN | ونحن نحث كل الدول الأعضاء على أن تكون منفتحة إزاء العملية. |
Estoy dispuesta a hacer esto más democrático, si es lo que queréis. | Open Subtitles | وسأكون منفتحة أكثر على الديمقراطية إذا كان هذا ما تريدونه. |
El Reino Unido también sigue dispuesto a examinar otras cuestiones relativas a la cooperación en el Atlántico Sur. | UN | كذلك تظل المملكة المتحدة منفتحة للمناقشات بشأن سائر المسائل المتعلقة بالتعاون في جنوب المحيط الأطلسي. |
Durante este dilatado proceso, los 113 países del Movimiento han actuado con una actitud positiva y franca teniendo como mira examinar las reformas indispensables propuestas para alcanzar nuestro propósito común de mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | وخلال هذه العملية المطولة عمل ١١٣ بلدا من بلدان حركة عدم الانحياز بروح إيجابية منفتحة للنظر في اﻹصلاحات والاقتراحات اﻷساسية اللازمة لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحسين أداء المنظمة. |
El UNFPA se propone fomentar una cultura institucional que sea abierta, con proyección al exterior, centrada en las actividades sobre el terreno y orientada hacia el futuro. | UN | ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل. |
Los distintos problemas políticos, económicos, sociales y medioambientales hacen que los Estados se abran cada vez más a una mayor cooperación. | UN | إن المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة تجعل الدول منفتحة بشكل متزايد أمام تعميق التعاون. |
Tomamos unas cervezas, jugamos al boliche su amiga me dice que es bisexual. | Open Subtitles | لدينا بضعة زجاجات من البيرة ، عند بركة ما -الفتاة الأخت قالت بأنها منفتحة للجنسين |
Ahora soy extrovertida. | Open Subtitles | وتعلّمت كيف أكون منفتحة |