En particular, expresó su consternación por el nuevo estallido de violencias masivas de origen étnico en Burundi y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos de las que han sido objeto los miembros de las comunidades hutu y tutsi. | UN | وأعربت اللجنة بوجه خاص عن استنكارها لاندلاع أعمال عنف واسعة النطاق وذات دافع إثني مرة أخرى في بوروندي، وما حدث من انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان راح ضحيتها أعضاء كل من جماعتي الهوتو والتوتسي. |
Las fuerzas de ocupación israelíes siguen cometiendo a diario crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلي ترتكب على أساس يومي جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان. |
:: Debe haber información fidedigna y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer, en cualquier situación que sea; | UN | :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛ |
El número de muertos y el de viviendas, propiedades, infraestructura y terrenos destruidos siguen aumentando de manera trágica porque las fuerzas de ocupación israelíes continúan violando sistemáticamente los derechos humanos del pueblo palestino bajo ocupación. | UN | ويزداد بصورة مأساوية عدد القتلى، والمصابين، وتدمير المنازل والممتلكات والبنية الأساسية والأراضي، في الوقت الذي تواصل فيه قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال. |
33. En el inciso a) del párrafo 2 y el inciso a) del párrafo 3 del proyecto de resolución se hace referencia a la violación sistemática de los derechos humanos. | UN | 33 - وتشير الفقرة 2 (أ) والفقرة 3 (أ) من مشروع القرار إلى انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان. |
:: Debe haber información fidedigna y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer, en cualquier situación que sea; | UN | :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛ |
Israel no sólo ha cometido violaciones sistemáticas de los derechos humanos sino también innumerables actos que constituyen crímenes de guerra y terrorismo de Estado. | UN | فلم ترتكب إسرائيل انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان فحسب، بل قامت أيضا بأعمال لا حصر لها هي بمثابة جرائم حرب وإرهاب للدولة. |
Un mecanismo de este tipo no solicitaría a los Estados que presentaran informes ni recibiría comunicaciones relativas a las presuntas violaciones, individuales o sistemáticas, de los derechos humanos cometidas mediante la legislación que discrimina a la mujer de forma directa o indirecta. | UN | ولن تطلب هذه الآلية من الدول تقديم تقارير، ولن تتلقى بلاغات بشأن ما يُدعى وقوعه من انتهاكات فردية أو منهجية لحقوق الإنسان من خلال التشريعات التي تنطوي على تمييز مباشر أو غير مباشر ضد المرأة. |
Israel, la Potencia ocupante, debe responder de todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deben ser llevados ante la justicia. | UN | إن كل هذا الذي يُرتكب ضد الشعب الفلسطيني من جرائم حرب، وأعمال إرهاب الدولة، وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، يجب أن تُساءل عنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ويجب أن يُقدّم مرتكبوه إلى العدالة. |
Por otro lado, sería igualmente inmoral invocar la falta de desarrollo para justificar las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos en cualquier parte del mundo. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فمما يتنافى مع اﻷخلاق بدرجة مساوية التذرع بنقص التنمية لتبرير أية انتهاكات جسيمة منهجية لحقوق الانسان في أي مكان في العالم. |
Teniendo presente la consternación manifestada por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y su condena de las violaciones manifiestas y sistemáticas de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones sumarias y arbitrarias, que siguen cometiéndose, | UN | واذ تضع في اعتبارها ما أعرب عنه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من جزع وادانة إزاء استمرار وقوع انتهاكات جسيمة منهجية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي، |
138. Es innegable que los particulares y las colectividades pueden ser víctimas de violaciones flagrantes o sistemáticas de los derechos humanos. | UN | ٧٣١- لا مشاحة في إمكان وقوع اﻷفراد والجماعات ضحايا لانتهاكات صارخة أو منهجية لحقوق اﻹنسان. |
Por último, mi país aboga por la adopción de una prohibición absoluta de la transferencia de armas a todos los grupos terroristas, así como a aquellos grupos y gobiernos que cometen violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos o que violan el derecho internacional humanitario. | UN | وتحبذ بلادي فرض حظر كامل على نقل الأسلحة إلى كل الجماعات الإرهابية، وكذلك إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جماعية منهجية لحقوق الإنسان، أو التي تستخف بالقانون الإنساني الدولي. |
Las fuerzas de ocupación israelíes siguen cometiendo crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | ما زالت قوات الاحتلال الإسرائيلي مستمرة فيما ترتكبه ضد الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب ترعاه الدولة وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان. |
La situación en los territorios ocupados ha seguido deteriorándose en el año transcurrido ante la violencia incesante, la destrucción, los asesinatos, el toque de queda, los cierres y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las normas jurídicas por las fuerzas israelíes. | UN | وقد زاد تدهور الحالة في الأراضي المحتلة خلال السنة المنصرمة نظرا لما تقوم به القوات الإسرائيلية من عنف متواصل وتدمير وقتل وحظر التجول وإغلاق، وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان والقواعد القانونية. |
Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deberán ser llevados ante la justicia. | UN | وبالنظر إلى كل ما يُرتكب في حق الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، لا بد من إخضاع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
Por todos estos crímenes de guerra, atentados terroristas de Estado e infracciones sistemáticas de los derechos humanos que han cometido contra el pueblo palestino, deben exigirse cuentas a Israel, la Potencia ocupante, y debe llevarse a los tribunales a los autores de esos delitos. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه، وعن إرهاب الدولة وعما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة. |
Los casos examinados por el Grupo y expuestos a continuación son ejemplos de tendencias mucho más amplias de violaciones institucionales sistemáticas de los derechos humanos constatadas en Darfur. | UN | والحالات التي بحثها الفريق وسجلها أدناه تشكل أمثلة توضيحية لاتجاهات أوسع بكثير لما تشهده دارفور من انتهاكات مؤسسية منهجية لحقوق الإنسان. |
Al no cejar en su agresión militar, Israel ha seguido violando sistemáticamente los derechos humanos y cometiendo crímenes de guerra y terrorismo de Estado contra el pueblo palestino sometido a su ocupación. | UN | وبمواصلة إسرائيل عدوانها العسكري، فهي تواصل ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان وجرائم حرب وإرهاب دولة ضد الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها. |
Los loables esfuerzos de reforma en relación con el imperio de la ley, la policía y la gobernanza tienen todavía que dar lugar al establecimiento de unas instituciones que protejan sistemáticamente los derechos humanos. | UN | وإن ما بُذل من جهود جديرة بالثناء في مجال تعزيز سيادة القانون وإصلاح نظام الشرطة والإدارة لم يُفض بعد إلى قيام مؤسسات توفر حماية منهجية لحقوق الإنسان. |
Por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violación sistemática de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas y los responsables deben ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعلى إرهاب الدولة وعلى ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة. |
Al informar sobre la situación de las zonas de minorías étnicas cuya población estaba especialmente expuesta a los abusos sistemáticos de los derechos humanos, señaló a la atención los actos de violencia sexual contra las mujeres perpetrados por el personal gubernamental. | UN | وفي تقريره عن الوضع في المناطق التي توجد فيها أقليات عرقية يتعرض أفرادها خصوصاً لانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان، أشار المقرر الخاص إلى ارتكاب موظفي الحكومة العنف الجنسي ضد النساء. |