"من أجل تحسين فرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar el
        
    • para mejorar las perspectivas
        
    • para mejorar las oportunidades
        
    • a fin de mejorar sus oportunidades
        
    • para mejorar sus oportunidades
        
    El Gobierno seguía prestando asistencia para mejorar el acceso al agua potable. UN وتواصل الحكومة تقديم المساعدة من أجل تحسين فرص الحصول على المياه النظيفة.
    Asimismo, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Asimismo, toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Por consiguiente, exhorto al Gobierno del Primer Ministro Mikati a que aplique las enmiendas del Código del Trabajo libanés y la Ley de Seguridad Social aprobados en agosto de 2010 para mejorar las perspectivas de empleo de los refugiados palestinos. UN ولذا فإنني أدعو حكومة رئيس الوزراء ميقاتي إلى تطبيق التعديلات التي أُدخلت على قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، والتي اعتُمدت في آب/أغسطس 2010، وذلك من أجل تحسين فرص العمل أمام اللاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Capacidad de desarrollo nacional para mejorar las oportunidades de empleo por cuenta ajena y por cuenta propia de los jóvenes UN القدرات الإنمائية الوطنية من أجل تحسين فرص العمل والعمل الحر للشباب
    Subraya la necesidad de velar por que las mujeres y las niñas tengan pleno acceso, en condiciones de igualdad, a todos los niveles de educación, formación profesional y programas de readiestramiento a fin de mejorar sus oportunidades de empleo; UN ٧ - تشدد على الحاجة الى كفالة وصول المرأة والفتاة، بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل، الى جميع مستويات التعليم والتدريب المهني وبرامج إعادة التدريب من أجل تحسين فرص العمل بالنسبة لها؛
    El Gobierno de Belarús está reformando la legislación nacional sobre las garantías y los créditos para mejorar el acceso al crédito y reducir su costo. UN وقال إن حكومة بلده بصدد تعديل التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمانات الرهنية والائتمانات من أجل تحسين فرص الحصول على الائتمانات وتخفيض تكلفتها.
    La segunda prioridad más importante en el África occidental y central será que continúen los esfuerzos para mejorar el acceso a una educación básica de buena calidad, especialmente de las niñas. UN ٠٣ - وستتمثل اﻷولوية الرئيسية الثانية في غرب ووسط أفريقيا في مواصلة الجهود من أجل تحسين فرص الوصول إلى تعليم أساسي جيد، ولا سيما بالنسبة للفتيات.
    La conferencia, en la que participan varias organizaciones internacionales públicas y privadas que cooperan para mejorar el acceso de los países sin litoral a los mercados, ha pasado a formar parte del proceso de aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وقد شارك في المؤتمر عدد من المنظمات الدولية العامة والخاصة التي تتعاون من أجل تحسين فرص البلدان غير الساحلية للنفاذ إلى الأسواق، كما أصبح المؤتمر جزءاً من عملية تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Tiene la intención de aumentar los fondos públicos asignados a la prestación de servicios básicos de salud para mejorar el acceso y la calidad de la atención de salud a la población de Gambia. UN كما تعتزم زيادة مخصصات الميزانية الحكومية لإنجاز خدمات الصحة الأساسية من أجل تحسين فرص ونوعية الرعاية الصحية لسكان غامبيا.
    En el Congo, el PMA, en colaboración con el UNICEF y el Ministerio de Educación, está ejecutando proyectos de alimentación escolar para mejorar el acceso de los niños pigmeos a la educación formal. UN ويتعاون البرنامج في الكونغو مع اليونيسيف ووزارة التربية لتنفيذ مشاريع للتغذية المدرسية من أجل تحسين فرص الحصول على التعليم الرسمي في أوساط الأطفال الأقزام.
    Se asociará con los gobiernos para mejorar el acceso de los refugiados urbanos a la atención de salud, los seguros médicos y el alojamiento adecuado. UN وستدخل في شراكات مع الحكومات من أجل تحسين فرص حصول اللاجئين في المناطق الحضرية على خدمات الرعاية الصحية، والتأمين الصحي، والمأوى الملائم.
    La Oficina de Recursos Humanos hizo especial hincapié en las oportunidades de aprendizaje electrónico para mejorar el acceso y ampliar su catálogo de cursos. UN وركز مكتب إدارة الموارد البشرية بشكل خاص على فرص التعلم الإلكتروني من أجل تحسين فرص الاستفادة وزيادة تنويع سجل الدورات المتاحة.
    Se asociará con los gobiernos para mejorar el acceso de los refugiados urbanos a la atención de salud, los seguros médicos y el alojamiento adecuado. UN وستدخل في شراكات مع الحكومات من أجل تحسين فرص حصول اللاجئين في المناطق الحضرية على خدمات الرعاية الصحية، والتأمين الصحي، والمأوى الملائم.
    El Senegal estableció el mecanismo de la " justicia de proximidad " , incluido en el Programa Sectorial de Justicia que se puso en marcha en diciembre de 2004, para mejorar el acceso a la justicia. UN وقد استُحدث في السنغال نظام " القضاء المحلي " ، المندرج في إطار برنامج العدالة القطاعي الذي بدأ في كانون الأول/ ديسمبر 2004، من أجل تحسين فرص الوصول إلى القضاء.
    La iniciación de un programa experimental de mutualidades de salud en algunas mougahtaas (localidades) para mejorar el acceso de la población, especialmente de mujeres y niños, a la atención de la salud; UN إطلاق برنامج رائد في مجال التأمين الصحي في بعض المقاطعات من أجل تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية، خاصة بالنسبة للنساء والأطفال؛
    Las medidas adoptadas para mejorar el acceso a la atención de la salud materna y reproductiva están contribuyendo a un descenso de la mortalidad materna. UN وأسهمت التدابير المتخذة من أجل تحسين فرص الحصول على رعاية صحة الأم والصحة الإنجابية إلى حدوث اتجاه نحو التناقص فيما يتعلق بالوفيات النفاسية.
    Al mismo tiempo, implementaremos un plan estratégico de expansión de los servicios de empleo para mejorar el acceso a servicios de orientación laboral y conexión con puestos de trabajo. UN وفي الوقت نفسه، سننفذ خطة استراتيجية لزيادة خدمات التوظيف من أجل تحسين فرص الحصول على خدمات المشورة في مجال التوظيف والربط بفرص العمل.
    El Ministerio de Educación está colaborando estrechamente con ONG asociadas para mejorar el acceso a la Educación en la Primera Infancia y la calidad de esta. UN وتعمل وزارة التعليم عن كثب مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين فرص الحصول على التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وتحسين جودته.
    Exhorto al Gobierno del Líbano a aplicar las reformas al Código del Trabajo libanés y la Ley de Seguridad Social aprobadas en agosto de 2010, para mejorar las perspectivas de empleo de los refugiados palestinos. UN وأدعو حكومة لبنان إلى تنفيذ التعديلات التي أدخلت على قانون العمل اللبناني وقانون الضمان الاجتماعي والتي اعتمدت في آب/أغسطس 2010، وذلك من أجل تحسين فرص العمل لللاجئين الفلسطينيين.
    La CESPAP y la FAO también prevén iniciar conversaciones con sus países anfitriones para mejorar las oportunidades de empleo de los cónyuges en el futuro próximo. UN وتعتزم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والفاو أيضاً إجراء مناقشات مع البلدين المضيفين من أجل تحسين فرص العمل للأزواج في المستقبل القريب.
    7. Subraya la necesidad de velar por que las mujeres y las niñas tengan pleno acceso, en condiciones de igualdad, a todos los niveles de educación, formación profesional y programas de readiestramiento a fin de mejorar sus oportunidades de empleo; UN ٧ - تشدد على الحاجة الى كفالة وصول المرأة والفتاة، بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل، الى جميع مستويات التعليم والتدريب المهني وبرامج إعادة التدريب من أجل تحسين فرص العمل بالنسبة لها؛
    6. Subraya la necesidad de velar por que las niñas y las mujeres tengan pleno acceso, en condiciones de igualdad, a la educación, a la formación profesional y a programas de reconversión para mejorar sus oportunidades de empleo; UN " ٦ - تشدد على الحاجة إلى كفالة وصول الفتاة والمرأة، بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل، على التعليم والتدريب المهني وبرامج إعادة التدريب من أجل تحسين فرص حصولهما على الوظائف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus