"من أجل تحقيق أهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para lograr los objetivos de
        
    • para alcanzar los objetivos
        
    • para el logro de los objetivos
        
    • a fin de lograr los objetivos
        
    • a fin de alcanzar los objetivos
        
    • para la consecución de los objetivos
        
    • con miras a alcanzar los objetivos
        
    • al logro de los objetivos
        
    • por lograr los objetivos
        
    • en la consecución de los objetivos
        
    • con objeto de alcanzar los objetivos
        
    • en pro de los objetivos
        
    • para alcanzar las metas
        
    • para cumplir los objetivos
        
    • con el fin de alcanzar los objetivos
        
    Los países Partes y otros interesados pertinentes están dispuestos a asignar recursos para lograr los objetivos de la Estrategia. UN استعداد البلدان الأطراف والجهات الأخرى المعنية من أصحاب المصلحة لتخصيص موارد من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية.
    El Sr. Blix y sus colegas merecen encomio por la dedicación con la que están trabajando para alcanzar los objetivos y cumplir con las responsabilidades del Organismo. UN وتجدر الاشادة بالسيد بليكس وزملائــه لــروح التفاني التي يعملون بها من أجل تحقيق أهداف الوكالة والوفاء بمسؤولياتها.
    Algunos oradores manifestaron que la presentación del representante del UNICEF había aclarado la importancia que revestía para el logro de los objetivos generales de los programas la creación de condiciones para la participación plena de la mujer. UN وقال متكلمون إن العرض الذي قدمه ممثل اليونيسيف أوضح أهمية تمكين المرأة من أجل تحقيق أهداف البرنامج العامة.
    Los países han insistido en la necesidad de mitigar la pobreza a fin de lograr los objetivos de la Convención. UN واعتمدت نصوص تشريعية وأكدت البلدان على ضرورة تخفيف حدة الفقر من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    A este respecto, los países que prestan cooperación bilateral para el desarrollo deberían hacer un análisis crítico de sus programas de asistencia y reorientar y canalizar los recursos a fin de alcanzar los objetivos de la Plataforma. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان التي تقدم تعاونا إنمائيا ثنائيا أن تجري تحليلا دقيقا لبرامج مساعدتها بهدف إعادة توجيه وتخصيص الموارد من أجل تحقيق أهداف المنهاج.
    Los Estados también actúan a través de las organizaciones intergubernamentales para la consecución de los objetivos de la Convención. UN كذلك تعمل الدول من خلال المنظمات الحكومية الدولية من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Ese interés quedó demostrado en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Kananaskis, en 2002, donde el Grupo dio a conocer su Plan para África con miras a alcanzar los objetivos de la NEPAD. UN وقد أظهر هذا الاهتمام في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في كاناناسكيس في عام 2002، حيث كشفت المجموعة النقاب عن خطة عملها لأفريقيا من أجل تحقيق أهداف الشراكة.
    También instamos a los dirigentes palestinos a que continúen sus esfuerzos más asiduamente para lograr los objetivos de su tratado con Israel por medios no enfrentados. UN ونحث القيادة الفلسطينية أيضا على أن تواصل بمثابرة أكبر جهودها من أجل تحقيق أهداف معاهدتها مع إسرائيل عن طريق وسائل تتجنب المصادمة.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas, en especial el UNICEF, deben colaborar para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وينبغي لجميع هيئات اﻷمم المتحدة، لا سيما اليونيسيف، أن تتعاون من أجل تحقيق أهداف القمة العالمية من أجل الطفل.
    Hay que avivar el espíritu de Monterrey para lograr los objetivos de la Cumbre del Milenio. UN ومن الضروري بث الحياة في روح مونتيري من أجل تحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية.
    Esperamos que todos los países trabajen concienzudamente para alcanzar los objetivos del Programa para los jóvenes. UN ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع البلدان بما يمليه الضمير من أجل تحقيق أهداف برنامج الشباب.
    Como uno de los fundadores de la OCE, que abarca a 10 países del Asia occidental, meridional y central y del Cáucaso, la República Islámica del Irán no escatima esfuerzos para alcanzar los objetivos de esa organización. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، بوصفها من مؤسسي منظمة التعاون الاقتصادي، التي تتكون من ١٠ بلدان تنتمي إلى غرب وجنوب ووسط آسيا والقوقاز، لا تدخر جهدا من أجل تحقيق أهداف منظمة التعاون الاقتصادي.
    Sin embargo, para alcanzar los objetivos del Programa, Myanmar, al igual que otros muchos países en desarrollo, tendrá que recibir asistencia financiera y técnica del sistema de las Naciones Unidas y de otras organizaciones multilaterales y bilaterales. UN ومع ذلك فإن ميانمار، مثلها مثل كثير من البلدان اﻷخرى، بحاجة إلى مساعدة مالية وتقنية من منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل.
    Se expresó apoyo a la cooperación técnica y a los servicios de asesoramiento para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes. UN وأعرب عن الدعم للتعاون التقني والخدمات الاستشارية من أجل تحقيق أهداف الإعلان ذات الصلة.
    Por ello, cada Gobierno africano deberá movilizar su capacidad nacional para el logro de los objetivos de la NEPAD. UN ولذلك ستدعى كل حكومة أفريقية إلى تعبئة كل قدراتها الوطنية من أجل تحقيق أهداف الشراكة.
    Tal proceso intergubernamental sólo podrá ser fructífero si la comunidad internacional da muestras de estar realmente empeñada en proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales a fin de lograr los objetivos de dicha iniciativa. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    Tal proceso intergubernamental sólo podrá ser fructífero si la comunidad internacional da muestras de estar realmente empeñada en proporcionar más recursos financieros a fin de lograr los objetivos de dicha iniciativa. UN ولن تؤتي هذه العملية المشتركة بين الحكومات كامل ثمرتها إلا إذا كان هناك التزام ثابت من جانب المجتمع الدولي بتوفير موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة.
    2. Las partes convienen en aunar su labor y en mantener una estrecha relación de trabajo a fin de alcanzar los objetivos del proyecto.The Parties agree to join efforts and to maintain close working relationships, in order to achieve the Objectives of the Project. UN 2 - يوافق الطرفان على ضم جهودهما وإقامة علاقات عمل وثيقة من أجل تحقيق أهداف المشروع.
    33. En sentido general, la gobernanza para la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible debería basarse en lo siguiente: UN 33 - وبصورة عامة، ينبغي أن تستند الحوكمة من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى ما يلي:
    Su Gobierno está dispuesto a redoblar sus esfuerzos con miras a alcanzar los objetivos de Beijing y los objetivos de desarrollo del Milenio, pero necesita de la asistencia de sus socios bilaterales y multilaterales. UN وقالت إن حكومتها ستضاعف جهودها من أجل تحقيق أهداف بيجين والأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها بحاجة إلى مساعدة عن طريق الشراكات الثنائية ومتعددة الأطراف.
    En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Se debe apoyar al UNICEF en sus esfuerzos por lograr los objetivos de mitad de decenio de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وينبغي تقديم الدعم للصندوق في جهوده من أجل تحقيق أهداف منتصف العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Se ha seleccionado a varios organismos de cooperación que colaboran con el organismo principal en la consecución de los objetivos del programa de apoyo. UN وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم.
    En esos análisis también se pueden incluir consideraciones sobre si se podría apalancar la financiación bilateral y multilateral en apoyo de las reducciones de las emisiones de gases de efecto invernadero con objeto de alcanzar los objetivos de reducción del mercurio. UN ويمكن أن تشمل هذه المناقشات أيضاً الاعتبارات المتصلة بما إذا التمويل الثنائي أو المتعدد الأطراف اللازم لدعم خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من الممكن زيادته من أجل تحقيق أهداف الحد من الزئبق.
    i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Esta conferencia sería el primer intento de la UNCTAD de sensibilizar a la sociedad civil para alcanzar las metas fijadas por las Naciones Unidas en el campo del comercio y del desarrollo. UN وسيمثل المؤتمر أول محاولة لﻷونكتاد لحشد جهود المجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في مجالي التجارة والتنمية.
    Consciente de la necesidad de realizar actividades y adoptar medidas más enérgicas y amplias a todos los niveles para cumplir los objetivos del Decenio y del Programa de Acción Mundial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    :: Promover la creación de capacidad en materia de ciencia, tecnología e innovación, con el fin de alcanzar los objetivos de un desarrollo económico sostenible basado en el conocimiento. UN :: تشجيع بناء القدرات في العلم، والتكنولوجيا، والابتكار من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على المعرفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus