Se llevó a cabo la evaluación del tercer marco de cooperación Sur-Sur para proporcionar información al nuevo marco. | UN | وأجري تقييم للإطار الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل توفير المدخلات للإطار الجديد. |
La Junta reconoce los esfuerzos desplegados por el personal de la ONUSOM para proporcionar estados financieros aceptables. | UN | ويعترف المجلس بالجهود التي بذلها موظفو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل توفير بيانات مالية مقبولة. |
Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم. |
El Departamento ha celebrado acuerdos con organizaciones no gubernamentales para prestar apoyo en la comunidad a esas familias. | UN | واتخذت الوزارة ترتيبات مع منظمات غير حكومية من أجل توفير الدعم لهذه الأسر داخل المجتمع. |
El personal de apoyo a la Fiscalía ha comenzado a desplegarse conjuntamente con sus homólogos nacionales para ofrecer orientación y capacitación. | UN | وقد بدأ أفراد خلية دعم المحاكمة في مشاركة نظرائهم الوطنيين في المواقع، من أجل توفير التوجيه والتدريب لهم. |
También resultan necesarias las actividades remunerativas, a fin de ofrecer a los refugiados, repatriados y personas desplazadas la oportunidad de sostenerse por sus propios medios. | UN | وتلزم أنشطة مدرة للدخل من أجل توفير فرص للاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين كي يتحقق لهم الاكتفاء الذاتي. |
Dinamarca ha establecido el Fondo para el medio ambiente, la paz y la estabilidad a fin de prestar apoyo al suministro de energía sostenible en los países en desarrollo. | UN | وأسست الدانمرك مرفق البيئة والسلام والاستقرار لتقديم الدعم من أجل توفير إمدادات من الطاقة المستدامة في البلدان النامية. |
Muchos de los puestos sufragados mediante fondos de apoyo a los programas se crearon para proporcionar servicios con carácter permanente. | UN | وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر. |
Se ponen etiquetas en las municiones y explosivos y en sus embalajes para proporcionar información que facilite: | UN | وتوضع العلامات على الذخيرة والمتفجرات أو على عبواتها من أجل توفير معلومات تمكن مما يلي أو تساعد عليه: |
Esto se requiere para proporcionar medios de comunicación fiables entre el personal sobre el terreno y las regencias (distritos), y entre las regencias y Dili y la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وذلك ضروري من أجل توفير وسائل موثوقة للاتصال بين اﻷفراد الميدانيين والمقاطعات وبين المقاطعات وديلي ومقر اﻷمم المتحدة. |
Los cofacilitadores elaboraron una lista no exhaustiva de cuestiones a fin de proporcionar cierta estructura para las deliberaciones del proceso intergubernamental. | UN | قام الميسران المشاركان بوضع قائمة غير حصرية بالمسائل من أجل توفير هيكل تبنى حوله مناقشات العملية الحكومية الدولية. |
Asimismo, se refirió a la necesidad de una nueva asociación entre los Estados Miembros a fin de proporcionar una base más segura y estable de financiación de las actividades operacionales. | UN | وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
Se deberá concluir un memorando de entendimiento entre los países participantes a fin de proporcionar una sólida base jurídica para su cooperación en el establecimiento y mantenimiento de la brigada. | UN | ينبغي أن تتفق البلدان المشاركة على مذكرة تفاهم من أجل توفير أساس قانوني سليم لتعاونها في إنشاء اللواء واﻹبقاء عليه. |
También acoge con satisfacción el desarrollo de iniciativas temáticas para prestar asistencia especializada a los países en desarrollo y a los países con economía en transición. | UN | كما رحّب باستحداث المبادرات المواضيعية من أجل توفير مساعدة مخصصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
El consenso es crucial para prestar el apoyo inequívoco de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. | UN | فتوافق الآراء ذو أهمية حاسمة من أجل توفير الدعم المطلق من الأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية. |
Se necesitan distintos servicios comerciales para prestar servicios ambientales, por ejemplo, en los sectores de ingeniería, el diseño y la construcción. | UN | ويلزم توفر عدد من الخدمات التجارية من أجل توفير الخدمات البيئية، مثل الخدمات الهندسية، وخدمات التصميم والتشييد. |
Debe incorporar una fuerte capacidad de detección y disuasión para ofrecer una seguridad sustancial acerca de la ausencia de actividades y materiales prohibidos en el Iraq. | UN | فيجب أن تنطوي على قدرة كشف وردع قوية من أجل توفير تأكيد قوي بعدم وجود أنشطة ومواد محظورة في العراق. |
Se trata especialmente de proteger la cohesión de la familia y de evitar la desintegración del núcleo familiar a fin de ofrecer a los niños condiciones sanas de vida. | UN | ذلك أن الهدف الرئيسي هو حماية تماسك اﻷسرة، ومنع تفكك وحدة اﻷسرة من أجل توفير ظروف معيشية صحية لﻷطفال. |
La sección también desplegará personal fuera de Dili, distribuyéndolo en cinco distritos situados en distintas zonas del país a fin de prestar apoyo en materia de seguridad a todo el personal civil de la misión. | UN | كما سيوزع القسم موظفين خارج ديلي على خمس مناطق من أجل توفير الدعم الأمني لجميع الموظفين المدنيين للبعثة. |
Al mismo tiempo, se firmó un memorando de entendimiento para la prestación de servicios médicos y servicios médicos de evacuación en caso de emergencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُقعت في الآن ذاته مذكرة تفاهم من أجل توفير الخدمات الطبية وخدمات الإخلاء الطبي في حالات الطوارئ. |
Las Naciones Unidas deberían hacer los arreglos de conjunto necesarios para brindar apoyo logístico y administrativo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ان تتخذ الترتيبات الاجمالية اللازمة من أجل توفير دعم في مجال السوقيات وفي الميدان الاداري. |
En la práctica, es la organización de un cuerpo de mensajeros para suministrar apoyo financiero y logístico a la contrarrevolución. | UN | أي في الواقع العملي، تنظيم هيئة سعاة من أجل توفير الدعم المالي واللوجستي للثورة المضادة؛ |
Se ha creado un sitio web sobre asociaciones para la ciberseguridad mundial con el fin de proporcionar información actualizada sobre aplicación. | UN | وأُنشئ موقع على شبكة الإنترنت مكرس لشراكات الأمن الحاسوبي العالمي من أجل توفير آخر المعلومات المستجدة عن التنفيذ. |
Espero que las partes involucradas continúen trabajando para crear las condiciones necesarias para la pronta entrada en vigor de este Tratado. | UN | وآمل أن تواصل اﻷطراف المعنية العمل من أجل توفير الظروف الملائمة لسرعة إنفاذ هذه المعاهدة. |
La División seguirá colaborando con las misiones para impartir la orientación necesaria sobre estos temas. | UN | وستواصل الشعبة التعاون مع البعثات من أجل توفير التوجيهات اللازمة بشأن هذه المسائل. |
También colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la prestación de asistencia técnica. | UN | وتعمل سنغافورة أيضا بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية. |
Difunde conocimientos técnicos, tecnologías y normas aplicables a la situación de la región para el suministro, el mejoramiento y la conservación de viviendas, infraestructura y servicios, sobre todo en los asentamientos precarios. | UN | تنشر المعارف التكنولوجية وتطبيقات التكنولوجيات والمفاهيم المتعلقة بها التي تلائم واقع المنطقة من أجل توفير المساكن والهياكل اﻷساسية والخدمات، ولا سيما في المستوطنات غير المستقرة، وتحسينها وصيانتها. |
También se abrieron refugios en Jackson, en el estado de Mississippi, y en los alrededores para dar alojamiento a esas víctimas. | UN | وأقيمت أماكن للإيواء في جاكسون، ولاية ميسيسيبي، وبعض المناطق المحيطة بها، من أجل توفير مرافق لإسكان ضحايا الإعصار. |