"من أحكام القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de derecho
        
    • disposiciones del derecho
        
    • de la ley
        
    • disposiciones del Código
        
    • de la legislación
        
    • normas del derecho
        
    • de las disposiciones
        
    • disposición del derecho
        
    • del ordenamiento jurídico
        
    • disposiciones legislativas
        
    Los Reglamentos de La Haya son disposiciones imperativas de derecho internacional. UN وقواعد لاهاي هي أحكام ملزمة من أحكام القانون الدولي.
    A su juicio, el criterio debe ser si se infringe o no una disposición imperativa de derecho internacional. UN وقالت إنها ترى أن المعيار ينبغي أن يكون ما إذا كان الانتهاك أو لم يكن يشكل خرقا لحكم إلزامي من أحكام القانون الدولي.
    Es verdad que algunas disposiciones del derecho internacional tanto en la esfera del desarme como en la esfera humanitaria tratan precisamente esta materia. UN صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات.
    Además, muchas de las disposiciones del derecho penal se aplican en Chipre para combatir los actos de terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية.
    Oportunamente propondré al Parlamento una moratoria de cinco años con respecto a la aplicación de varias disposiciones de la ley sobre la administración pública. UN وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات.
    Existen otras disposiciones del Código Penal que agravan la pena si el delito ha sido cometido por un funcionario u oficial en el ejercicio de su cargo. UN وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه.
    El presente reglamento dejará sin efecto cualquier disposición de la legislación aplicable que sea incompatible con él. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم آخر مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق.
    Las Reglas de La Haya son disposiciones obligatorias de derecho internacional. UN وأنظمة لاهاي أحكام ملزمة من أحكام القانون الدولي.
    Muchos estudiosos consideran el derecho a no ser sometida a tortura como jus cogens, es decir, una norma de derecho internacional que no puede ser derogada por los Estados. UN ويعتبر باحثون كثيرون الحق في عدم التعرض للتعذيب من أحكام القانون الملزِمة، أي من قواعد القانون الدولي التي لا يمكن للدول القومية أن تتحلل منها.
    Concretamente, una reserva es " olvidada " cuando está relacionada con una disposición de derecho interno ulteriormente modificada por un nuevo texto que hace obsoleta la reserva. UN ويحدث هذا على وجه التحديد عندما يكون التحفظ مرتبطاً بحكم من أحكام القانون الداخلي ثم يعدل هذا الحكم لاحقاً بنص جديد يبطل التحفظ.
    Se han convertido en nuestra mejor esperanza para el fomento de la paz y la seguridad mientras establecen un cuerpo de derecho internacional que facilite la interdependencia mundial, la cooperación y las comunicaciones. UN وأصبحت هي أملنا الوطيد للنهوض بالسلم واﻷمن العالميين، فيما هي تشكل مجموعة من أحكام القانون الدولي التي تمكن من تحقيق التكافل والتعاون والاتصالات على المستوى العالمي.
    El Comité también ve con beneplácito que en la actualidad se estén examinando diversas disposiciones del derecho interno para garantizar su compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    , y afirmando que el presente Protocolo no afecta a la protección que ofrecen la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y otras disposiciones del derecho internacional, UN الخاصين بوضع اللاجئين، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي،
    A diferencia de las disposiciones del derecho penal, que tipifican delitos específicos, esta definición es más abierta. UN وعلى النقيض من أحكام القانون الجنائي التي تحدد جرائم معينة، فإن التعريف المذكور أعلاه يعد أكثر انفتاحاً.
    En virtud del artículo 2 de la ley de seguro social (Ley Nº 79, de 1975), los extranjeros pueden beneficiarse de lo que la ley dispone en las condiciones siguientes: UN أجاز قانون التأمين الاجتماعي رقم ٩٧ لسنة ٥٧٩١ في مادته الثانية أن يستفيد اﻷجانب من أحكام القانون بالشروط اﻵتية:
    Las infracciones que cometan las personas obligadas a cualquiera de las disposiciones de la ley, serán sancionadas por la Superintendencia de Bancos. UN تعاقـب هيئة الرقابة على المصارف الشخص الملزم على انتهاك أي حكم من أحكام القانون.
    Varias disposiciones de la ley regulan las situaciones de conflicto, por ejemplo el empleo de tierras sin cultivar. UN ولقد نظمت العديد من أحكام القانون أحوال هذا التضارب مثل استخدام الأرض غير المزروعة.
    Existen otras disposiciones del Código Penal que agravan la pena si el delito ha sido cometido por un funcionario u oficial en el ejercicio de su cargo. UN وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه.
    Muchas de las disposiciones del Código Electoral que regulan la celebración de las elecciones se han perfeccionado, desarrollado y puntualizado. UN وقد تم تطوير العديد من أحكام القانون الانتخابي التي تُنظم إجراء الانتخابات، وتحسينها وإضفاء مزيد من الدقة عليها.
    El presente reglamento dejará sin efecto cualquier otra disposición de la legislación aplicable que sea incompatible con él. UN تُلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق.
    No obstante, al hacerlo, Namibia sigue sosteniendo que las medidas para luchar contra el terrorismo internacional deben ajustarse a las obligaciones internacionales que emergen de tratados y otras normas del derecho internacional. UN ولكننا حين نفعل ذلك، لا تزال ناميبيا تعتقد أنه ينبغي أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب الدولي متمشية مع الالتزامات الدولية الناشئة من المعاهدات وغيرها من أحكام القانون الدولي.
    Para que una disposición del derecho internacional tenga efecto directo en el derecho belga deben cumplirse dos condiciones. UN ولكي يترتب أثر مباشر لحكم من أحكام القانون الدولي في القانون البلجيكي، يجب أن يتوفرشرطان.
    Lo insta también a que las informe mejor con respecto a sus derechos y a los recursos jurídicos de que disponen, y a que les garantice la aplicación del ordenamiento jurídico griego. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي النساء المسلمات بحقوقهن وسبل الانتصاف المتاحة لهن على كفالة استفادتهن من أحكام القانون اليوناني.
    Muchas de sus disposiciones son de carácter universal y podrían utilizarse para la elaboración de disposiciones legislativas nacionales. UN ولاحظ أن العديد من أحكام القانون عالمي الطابع ويمكن استخدامه في صياغة تشريعات وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus