Los Reglamentos de La Haya son disposiciones imperativas de derecho internacional. | UN | وقواعد لاهاي هي أحكام ملزمة من أحكام القانون الدولي. |
A su juicio, el criterio debe ser si se infringe o no una disposición imperativa de derecho internacional. | UN | وقالت إنها ترى أن المعيار ينبغي أن يكون ما إذا كان الانتهاك أو لم يكن يشكل خرقا لحكم إلزامي من أحكام القانون الدولي. |
Es verdad que algunas disposiciones del derecho internacional tanto en la esfera del desarme como en la esfera humanitaria tratan precisamente esta materia. | UN | صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات. |
Además, muchas de las disposiciones del derecho penal se aplican en Chipre para combatir los actos de terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينفذ العديد من أحكام القانون الجنائي في قبرص لأجل مكافحة الأعمال الإرهابية. |
Oportunamente propondré al Parlamento una moratoria de cinco años con respecto a la aplicación de varias disposiciones de la ley sobre la administración pública. | UN | وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات. |
Existen otras disposiciones del Código Penal que agravan la pena si el delito ha sido cometido por un funcionario u oficial en el ejercicio de su cargo. | UN | وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه. |
El presente reglamento dejará sin efecto cualquier disposición de la legislación aplicable que sea incompatible con él. | UN | تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم آخر مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق. |
Las Reglas de La Haya son disposiciones obligatorias de derecho internacional. | UN | وأنظمة لاهاي أحكام ملزمة من أحكام القانون الدولي. |
Muchos estudiosos consideran el derecho a no ser sometida a tortura como jus cogens, es decir, una norma de derecho internacional que no puede ser derogada por los Estados. | UN | ويعتبر باحثون كثيرون الحق في عدم التعرض للتعذيب من أحكام القانون الملزِمة، أي من قواعد القانون الدولي التي لا يمكن للدول القومية أن تتحلل منها. |
Concretamente, una reserva es " olvidada " cuando está relacionada con una disposición de derecho interno ulteriormente modificada por un nuevo texto que hace obsoleta la reserva. | UN | ويحدث هذا على وجه التحديد عندما يكون التحفظ مرتبطاً بحكم من أحكام القانون الداخلي ثم يعدل هذا الحكم لاحقاً بنص جديد يبطل التحفظ. |
Se han convertido en nuestra mejor esperanza para el fomento de la paz y la seguridad mientras establecen un cuerpo de derecho internacional que facilite la interdependencia mundial, la cooperación y las comunicaciones. | UN | وأصبحت هي أملنا الوطيد للنهوض بالسلم واﻷمن العالميين، فيما هي تشكل مجموعة من أحكام القانون الدولي التي تمكن من تحقيق التكافل والتعاون والاتصالات على المستوى العالمي. |
El Comité también ve con beneplácito que en la actualidad se estén examinando diversas disposiciones del derecho interno para garantizar su compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وترحب اللجنة أيضا بحقيقة أنه يعاد النظر حاليا في عدد من أحكام القانون المحلي لضمان توافقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
, y afirmando que el presente Protocolo no afecta a la protección que ofrecen la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y otras disposiciones del derecho internacional, | UN | الخاصين بوضع اللاجئين، وتؤكد على أن هذا البروتوكول لا يمس الحماية الموفرة في اطار أحكام اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ وغير ذلك من أحكام القانون الدولي، |
A diferencia de las disposiciones del derecho penal, que tipifican delitos específicos, esta definición es más abierta. | UN | وعلى النقيض من أحكام القانون الجنائي التي تحدد جرائم معينة، فإن التعريف المذكور أعلاه يعد أكثر انفتاحاً. |
En virtud del artículo 2 de la ley de seguro social (Ley Nº 79, de 1975), los extranjeros pueden beneficiarse de lo que la ley dispone en las condiciones siguientes: | UN | أجاز قانون التأمين الاجتماعي رقم ٩٧ لسنة ٥٧٩١ في مادته الثانية أن يستفيد اﻷجانب من أحكام القانون بالشروط اﻵتية: |
Las infracciones que cometan las personas obligadas a cualquiera de las disposiciones de la ley, serán sancionadas por la Superintendencia de Bancos. | UN | تعاقـب هيئة الرقابة على المصارف الشخص الملزم على انتهاك أي حكم من أحكام القانون. |
Varias disposiciones de la ley regulan las situaciones de conflicto, por ejemplo el empleo de tierras sin cultivar. | UN | ولقد نظمت العديد من أحكام القانون أحوال هذا التضارب مثل استخدام الأرض غير المزروعة. |
Existen otras disposiciones del Código Penal que agravan la pena si el delito ha sido cometido por un funcionario u oficial en el ejercicio de su cargo. | UN | وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه. |
Muchas de las disposiciones del Código Electoral que regulan la celebración de las elecciones se han perfeccionado, desarrollado y puntualizado. | UN | وقد تم تطوير العديد من أحكام القانون الانتخابي التي تُنظم إجراء الانتخابات، وتحسينها وإضفاء مزيد من الدقة عليها. |
El presente reglamento dejará sin efecto cualquier otra disposición de la legislación aplicable que sea incompatible con él. | UN | تُلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها من أحكام القانون الواجب التطبيق. |
No obstante, al hacerlo, Namibia sigue sosteniendo que las medidas para luchar contra el terrorismo internacional deben ajustarse a las obligaciones internacionales que emergen de tratados y otras normas del derecho internacional. | UN | ولكننا حين نفعل ذلك، لا تزال ناميبيا تعتقد أنه ينبغي أن تكون تدابير مكافحة الإرهاب الدولي متمشية مع الالتزامات الدولية الناشئة من المعاهدات وغيرها من أحكام القانون الدولي. |
Para que una disposición del derecho internacional tenga efecto directo en el derecho belga deben cumplirse dos condiciones. | UN | ولكي يترتب أثر مباشر لحكم من أحكام القانون الدولي في القانون البلجيكي، يجب أن يتوفرشرطان. |
Lo insta también a que las informe mejor con respecto a sus derechos y a los recursos jurídicos de que disponen, y a que les garantice la aplicación del ordenamiento jurídico griego. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي النساء المسلمات بحقوقهن وسبل الانتصاف المتاحة لهن على كفالة استفادتهن من أحكام القانون اليوناني. |
Muchas de sus disposiciones son de carácter universal y podrían utilizarse para la elaboración de disposiciones legislativas nacionales. | UN | ولاحظ أن العديد من أحكام القانون عالمي الطابع ويمكن استخدامه في صياغة تشريعات وطنية. |