No cabe duda de que el cambio climático es uno de los mayores desafíos globales a los que ha tenido que enfrentarse el mundo. | UN | ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو من أكبر التحديات العالمية التي أصبح لزاماً على العالم أن يتصدى لها. |
Esta será una de las mayores desmovilizaciones realizadas en el contexto de una actividad de consolidación de la paz. | UN | وستكون هذه من أكبر عمليات التسريح التي تم الاضطلاع بها مطلقا في سياق نشاط بناء السلم. |
Algunos de los principales científicos, ingenieros, médicos, banqueros y deportistas del mundo son del Pakistán. | UN | يوجد عدد من أكبر علماء العالم ومهندسيه وأطبائه ومصرفييه ورياضييه جاءوا من باكستان. |
También tenemos uno de los programas más extensos del mundo de energía renovable. | UN | ولدينا أيضا واحد من أكبر برامج العالم في مجــال الطاقة المتجددة. |
Además, para que el mecanismo de tarificación sea económicamente viable, deberán percibirse derechos del mayor número posible de usuarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فلكي تكون آلية تقاضي الرسوم مجدية اقتصاديا، ينبغي تحصيل الرسوم من أكبر مجموعة من المستعملين. |
A nivel mundial, el PNUD se ha convertido en el mayor proveedor de servicios relacionados con la gobernanza democrática. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أصبح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أكبر مقدمي الخدمات في مجال الحكم الديمقراطي. |
Ese es un gran objeto que no debe preocuparnos. | TED | هذا من أكبر الأشياء التي لا يمكنها أن تقلقنا. |
Los Estados Unidos y la Unión Europea son dos de los mayores importadores de atún a nivel mundial. | UN | وتعد سوق الولايات المتحدة وسوق الاتحاد الأوروبي من أكبر الأسواق العالمي التي تستورد سمك التونة. |
Soy el presidente de uno de los mayores conglomerados publicitarios del planeta. | Open Subtitles | أنا رئيس واحدة من أكبر المنشورات الصحفية في هذا الكوكب |
El jefe es uno de los mayores importadores de cocaína del estado. | Open Subtitles | الزعيم، إنّه واحد من أكبر مستوردي الكوكايين في الولاية بأسرها |
Fue una de las mayores catástrofes que hemos vivido en los últimos tiempos. | UN | لقد كان واحدا من أكبر الكوارث التي أصابتنا في الأزمنة الحديثة. |
Es un hecho que en la actualidad África es una de las mayores regiones representadas en las Naciones Unidas, con 54 miembros, el mismo número que Asia. | UN | إن أفريقيا هي الآن واحدة من أكبر المناطق تمثيلا في الأمم المتحدة، حيث يصل تمثيلها إلى 54 عضوا، وهو نفس عدد تمثيل آسيا. |
El Oriente Medio es, ante todo, uno de los principales desafíos políticos y diplomáticos del mundo de hoy. | UN | فالشرق الأوسط هو، قبل كل شيء، من أكبر التحديات السياسية والدبلوماسية التي يواجهها عالم اليوم. |
Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los sistemas educativos africanos. | UN | وهذه المسألة تمثِّل واحداً من أكبر التحديات التي تواجه نظم التعليم في أفريقيا. |
A fin de lograrlo, muchos Estados insulares ejercen presiones sobre sus frágiles ecosistemas, que son uno de sus bienes más valiosos. | UN | والدول الجزرية الصغيرة إذ تفعل ذلك تواجه الضغط على نظمها اﻹيكولوجية الهشة التي هي من أكبر موجوداتها قيمة. |
Se recomendó que se mejoraran los sistemas de reunión de datos y que se utilizaran en ellos datos cualitativos y cuantitativos del mayor número de fuentes posible. | UN | وأُوصي بتحسين نظم جمع البيانات وبأن تستخدم هذه النظم بيانات كيفية وكمية من أكبر عدد ممكن من المصادر. |
Es importante que la Comisión reciba información del mayor número posible de Estados, en representación de todas las regiones del mundo. | UN | وكان من المهم بالنسبة للجنة أن تتلقى معلومات من أكبر عدد ممكن من الدول، بحيث تمثل جميع مناطق العالم. |
Este complejo industrial es el mayor empleador y tiene unos 10.000 empleados. | UN | وهذا المجمع الصناعي هو من أكبر جهات العمل، حيث يبلغ عدد العاملين فيه قرابة ٠٠٠ ١٠ عامل. |
India era un gran importador neto de calorías. | TED | الهند كانت من أكبر البلدان المستوردة للسعرات الحرارية. |
Como cabe esperar de la mayor democracia del mundo, la India está empeñada en una mayor transparencia en los procesos de decisión. | UN | وكما تتوقعون من أكبر ديمقراطية في العالم، فإن الهند ملتزمة بشفافية كبيرة في عملية صنع القرارات. |
En esa región se ha organizado una de las operaciones de mantenimiento de la paz más importantes de todos los tiempos. | UN | وفي هذه المنطقة تم القيام بواحدة من أكبر عمليات حفظ السلم في كل اﻷزمنة. |
La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) se ha convertido en una de las principales operaciones de mantenimiento de la paz que haya creado nuestra Organización. | UN | لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق. |
Ello indica que el Japón podría convertirse en una de las más grandes Potencias nucleares en un futuro próximo, ya que posee los medios modernos necesarios para conseguirlo. | UN | وهذا يدل على أن اليابان يمكن أن تصبح واحدة من أكبر الدول النووية في المستقبل القريب حيث تمتلك اليابان السبل الحديثة لتحقيق اﻷغراض النووية. |
Y como soy uno de los más grandes habladores, parece que encajamos. | Open Subtitles | وبما أنني واحد من أكبر المتحدثين فيبدو أننا سنتفق تماما |
Siete países de África se cuentan entre los principales 10 países de origen de refugiados. | UN | وتوجد في أفريقيا سبعة من أكبر عشرة من بلدان المنشأ للاجئين. |
Como el principal contribuyente de tropas de las Naciones Unidas, el Pakistán se siente particularmente satisfecho de ese éxito. | UN | وتعرب باكستان، باعتبارها من أكبر البلدان المساهمة بقوات في الأمم المتحدة، عن ارتياحها الخاص بذلك النجاح. |
Ese era uno de los grandes desafíos que tenía planteados la humanidad en el umbral del siglo XXI. | UN | وأضافت قائلة بأن ذلك هو واحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية وهي تقف على عتبة القرن الحادي والعشرين. |