No obstante, se señaló que las declaraciones interpretativas deberían examinarse en el contexto del artículo 31, párrafo 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | ومع ذلك لوحظ أنه ينبغي النظر في الإعلانات التفسيرية في سياق الفقرة 2 من المادة 31، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Véanse los artículos 65 y 66 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. . | UN | انظر المادتين ٦٥ و ٦٦ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
Ello se desprende claramente de las disposiciones de los artículos 19 a 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | ويتضح هذا من خلال أحكام المواد ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
La directriz reproduce en esencia la norma enunciada en el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | وهذا المبدأ التوجيهي يكرر أساسا القاعدة الواردة في المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986. |
En el artículo 4 figura una disposición sobre la culpa concurrente, similar a la del artículo IV de las Convenciones de Viena de 1997 y 1963. | UN | وتشمل المادة 4 نصاً بشأن الإهمال المساعد في إحداث الضرر، يماثل المادة الرابعة من اتفاقيتي فيينا لعامي 1997 و 1963. |
La efectividad de una reserva constituía una condición necesaria para que ésta surtiera efectos de conformidad con el artículo 21, párrafos 1 y 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | ويشكل إنشاء التحفظ شرطاً ضرورياً لكي يحدث آثاره وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Nadie se opone a que se prohíban determinadas reservas; por otra parte, ello se desprende de manera absolutamente clara de las disposiciones del artículo 19 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | ٣٤ - وما من أحد يعترض على كون بعض التحفظات ممنوعا؛ ثم إن هذا اﻷمر ينبثق، بأوضح طريقة، من أحكام المادة ١٩ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
- De su suspensión, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 57 a 62 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986; | UN | - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986؛ |
El párrafo 1 del artículo 65 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 estipula que: | UN | 132 - تنص الفقرة 1 من المادة 65 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 على ما يلي: |
Esta hipótesis se prevé en el párrafo 1 del artículo 17 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986: | UN | 148 - وردت في الفقرة 1 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 هذه الفرضية موضوع الدراسة في هذا المقام: |
- De su suspensión, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 57 a 62 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986; | UN | - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986؛ |
Esta es sin duda la interpre-tación que conviene dar al párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y de 1986, a la luz de los trabajos preparatorios. La forma escrita sólo es indispensable cuando la reserva se formula definitivamente, es decir, | UN | ولعله من الأنسب تفسير الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 على هذا المنوال، على ضوء الأعمال التحضيرية: فالشكل الكتابي لا يكون ضروريا إلا إذا أبدي التحفظ بصفة نهائية، أي: |
El artículo 20, párrafo 5, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 establece que un Estado o una organización internacional puede formular una objeción en la fecha en que haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 على أن الدولة أو المنظمة الدولية يحق لها إبداء اعتراض بحلول التاريخ الذي تعرب فيه عن موافقتها على التقيد بالمعاهدة. |
En su defecto, el tratado se aplicaría a todo el territorio del Estado, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 29 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | وفي غياب مثل هذا الإعلان، تنطبق المعاهدة على إقليم الدولة بأسره، عملاً بأحكام المادة 29 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
13) Este supuesto se prevé expresamente en el artículo 17, párrafo 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | 13) وترد هذه الفرضية، صراحةً، في الفقرة 2 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Asimismo, cabía preguntarse cuáles serían los efectos de la objeción a una reserva si, como podía hacerse en virtud del párrafo 3 del artículo 21 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986, el Estado que se oponía a la reserva no se había opuesto a la entrada en vigor del tratado entre él mismo y el Estado que hacía la reserva. | UN | وتساءل كذلك عن ماهية اﻵثار المترتبة على الاعتراض على تحفظ اذا كانت الدولة المعترضة على التحفظ، حسبما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و١٩٨٦، لم تكن قد اعترضت على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة. |
- 1) El mecanismo de derecho común es el sistema interestatal de derecho común, reflejado en el artículo 20 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986; | UN | - فأولا، آلية القانون العام هي نظام القانون العام المشترك بين الدول، الذي تعكسه المادة ٢٠ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦؛ |
a) Por una parte, así lo dispone el párrafo 1 del artículo 23 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986; | UN | )أ( من جهة تفرض ذلك الفقرة ١ من المادة ٢٣ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦؛ |
Si la autoridad confirma, se supone que el tratado fue firmado desde el principio Véase el párrafo 2 b) del artículo 12 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | )٦٢٧( قارن الفقرة ٢ )ب( من المادة ١٢ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
Un tratado no puede concertarse tácitamente y de ello se desprende que las normas indicadas en los párrafos 2 y 5 del artículo 20 de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no pueden ni deben ampliarse a los tratados bilaterales. | UN | ولا يمكــن إبرام معاهدة بشكل ضمني، ويجب أن نستخلص من ذلك أنه لا يجوز ولا يجب توسيع نطاق القواعد المحددة في الفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٢٠ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بحيث تشمل المعاهدات الثنائية. |
Indican en particular la definición de normas perentorias en el artículo 53 de las dos Convenciones de Viena de 1969 y 1986. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى تعريف القواعد الآمرة في المادة 53 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |