Esa intensa labor de consulta y de diálogo nos permite asegurar que importantes grupos interesados respaldan cada una de las propuestas del Grupo. | UN | وبوسعنا أن نؤكد لكم، من خلال حوارنا واتصالاتنا المستفيضة، أن ثمة جهات مستهدفة هامة لدعم كل اقتراح من اقتراحات الفريق. |
Además, el Grupo Especial seguirá disponiendo del texto de negociación preparado por el Presidente y de las propuestas pertinentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ما زال النص التفاوضي الذي أعده الرئيس وما يتصل به من اقتراحات معروضة على الفريق. |
Muchas de las propuestas del Grupo, como se indica más adelante, tienen por objeto tomar en cuenta esos desequilibrios. | UN | وكثرة من اقتراحات الفريق، كما هي مبينة أدناه، يُقصد بها معالجة تلك الاختلالات. |
Mucho de esto es mérito del Secretario General, que ha presentado una serie de propuestas de reforma específicas y bien ponderadas. | UN | ويرجع الفضل في كثير من هذا إلى اﻷمين العام، الذي قدم عددا من اقتراحات اﻹصلاح المحددة المدروسة جيدا. |
Con todo el respeto, quisiéramos recordar al Presidente que, como ya indicó, sobre la mesa todavía hay una selección de propuestas del año pasado. | UN | وبكل احترام نود أن نذكر الرئيس بأن مجموعة مختارة من اقتراحات العام الماضي ما زالت بالفعل قيد النظر، كما أشير. |
Su delegación está dispuesta a desarrollar aún más y revisar su propuesta sobre la base de las sugerencias que formulen otras delegaciones. | UN | وأضافت أن وفدها على استعداد لمواصلة تطوير مقترحه وتنقيحه بالاستناد إلى ما تقدمه الوفود اﻷخرى من اقتراحات. |
las propuestas que se reciban una vez se haya presentado el presente documento se publicarán como adiciones al documento A/CN.9/582. | UN | وسوف تُدرج في إضافات أخرى إلى هذه الوثيقة ما يرد بعد تاريخ إعدادها من اقتراحات إضافية. |
Creemos que muchas de las propuestas del Secretario General como la de una estructura de seguridad integrada sobre el terreno, así como en la sede, merecen ser consideradas seriamente. | UN | ونعتقد بأن العديد من اقتراحات الأمين العام، مثل إنشاء هيكل أمني متكامل على مستوى الميدان وفي المقر، جديرة بالنظر الجدي. |
Desde la creación del Comité, el 79% de las propuestas de proyecto aprobadas han provenido de África, que claramente sigue siendo el centro de atención de las actividades de cooperación técnica de la ONUDI. | UN | وأضافت أن 79 في المائة من اقتراحات المشاريع الموافق عليها منذ إنشاء اللجنة قد وردت من أفريقيا، وواضح أن ذلك يظل محور تركيز أنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني. |
Cabe señalar también que varias de las propuestas de los Estados Unidos podrían coexistir con las de otros países. | UN | ○ يجدر بالذكر أيضاً أن عدداً من اقتراحات الولايات المتحدة يمكن أن تكون مطروحة إلى جانب اقتراحات بلدان أخرى. |
Dentro del objetivo monetario global, se pidió a las dependencias que presentaran propuestas de reclasificación de puestos toda vez que la reclasificación formara parte integrante de las propuestas de reestructuración. | UN | وطلب الى الوحدات أن تقدم، في إطار الهدف النقدي عموما، مقترحات ﻹعادة تصنيف الوظائف إذا كانت إعادة التصنيف هذه ستشكل جزءا لا يتجزأ من اقتراحات إعادة تشكيل الهيكل. |
Es cierto que muchas de las propuestas tienen un carácter revolucionario —lo cual acepta el propio Secretario General— y que, de aprobarse, transformarían para bien y de forma permanente la manera en que funciona la Organización. | UN | ويصح القول إن من اقتراحات كثيرة منها ثورية حقا، كما يرى اﻷمين العام نفسه، وستغير بصورة إيجابية وعلى نحو دائم طريقة عمل المنظمة إذا تمت الموافقة عليها. |
También constituiría una importante medida de fomento de la confianza y, además, facilitaría la aplicación de otra de las propuestas de la Comisión, a saber, retirar las cabezas nucleares de sus vectores. | UN | كما أنه سيشكل تدبيراً هاماً من تدابير بناء الثقة. وفضلاً عن ذلك، فإنه سيسهل تنفيذ اقتراح آخر من اقتراحات اللجنة ألا وهو نزع الرؤوس الحربية النووية من أجهزة إطلاقها. |
Malasia apoya los aspectos fundamentales generales del conjunto de propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | وتؤيد ماليزيا الاتجاهات العامة للمجموعة المتكاملة من اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
En lugar de ello, debemos adoptar un enfoque pragmático y positivo del conjunto de propuestas. | UN | إننا نحتاج، بدلا من ذلك، إلى اعتماد نهج واقعي إيجابي للمجموعة الكاملة من اقتراحات اﻹصلاح. |
La Unión Europea ha presentado un conjunto de propuestas coherentes para asegurar a la Organización una base financiera sólida y previsible. | UN | وقد طرح الاتحاد اﻷوروبي مجموعة متكاملة من اقتراحات متلاحمة تستهدف وضع المنظمة على أساس مالي سليم ويمكن التنبؤ به. |
El Comité también estudió y autorizó unas propuestas de publicaciones no previstas en principio en el programa de publicaciones. | UN | كما استعرضت اللجنة ووافقت على عدد من اقتراحات المنشورات التي لم تكن في اﻷصل متوخاة في برنامج المنشورات. |
De resultas de las deliberaciones y de las sugerencias muy útiles y contructivas que se formularon, el Presidente pudo comenzar a revisar el texto durante la segunda semana, antes de lo previsto. | UN | ونتيجة للمناقشة وما قدم من اقتراحات مفيدة وبناءة جدا، أتيح للرئيس أن يبدأ تنقيح النص في أثناء اﻷسبوع الثاني، أي في وقت اسبق مما كان متوقعا. |
Las delegaciones agradecieron a las organizaciones su trabajo armonizado para elaborar el informe y las propuestas que contenía. | UN | 91 - وشكرت الوفود المنظمات على عملها المتسق في وضع التقرير وما حواه من اقتراحات. |
El Comité desearía sugerir que estos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se atienda a las sugerencias y recomendaciones formuladas en el presente documento. | UN | وتود اللجنة أن تقترح استرعاء نظر البرلمان الى هذه الوثائق وأن تتم متابعة ما تتضمنه من اقتراحات وتوصيات بالعمل. |
- la Secretaría debería tener en cuenta las sugerencias efectuadas con miras a mejorar su texto. | UN | - أن تراعي الأمانة ما قُدّم من اقتراحات صياغية لتحسين النص (انظر أيضا الفقرة 51 أدناه). |
33. Al respecto, el orador observa con interés las propuestas formuladas, inclusive la presentada por el Reino Unido de que debería adoptarse una nueva declaración sobre el tema. | UN | ٣٣ - وأبدى اهتمامه بما قدم من اقتراحات في هذا الصدد، ومنها اقتراح المملكة المتحدة الداعي إلى اعتماد إعلان آخر بشأن الموضوع. |