"من اقتصاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de una economía
        
    • de la economía
        
    • desde una economía
        
    • la economía de
        
    • que la economía
        
    • con una economía
        
    • de ser una economía
        
    • economías de
        
    • a la economía
        
    • ofrece la economía
        
    Al mismo tiempo, transitamos de una economía centralizada hacia una economía social de mercado. UN وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي.
    Otro factor es que Hong Kong se halla en un proceso de reestructuración de una economía de fabricación a otra de servicios. UN وثمــة عامل آخر هو وجود هونغ كونغ في مرحلة انتقالية ﻹعادة هيكلة الاقتصاد من اقتصاد للتصنيع إلى اقتصاد للخدمات.
    En cuanto a la esfera económica, se están realizando esfuerzos para asegurar una transición tranquila de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    Si bien la situación dimana de las grandes economías, todos corremos riesgos ya que todos somos parte de la economía mundial. UN ورغم أن هذه الحالة نابعة من الاقتصادات الكبيرة، فإننا جميعا معرضون للخطر، لأننا جميع جزء من اقتصاد العولمة.
    Gran parte de la economía del país dependía de los recursos de aguas subterráneas. UN فقال إن جزءا كبيرا من اقتصاد البلد يعتمد على موارد المياه الجوفية.
    Además es un país en transición, de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. UN فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Desde 1988, Argelia ha iniciado un vasto programa de reformas económicas cuyo objetivo central es el paso de una economía administrada a una economía de mercado. UN شرعت الجزائر، منذ عام ٨٨٩١، في برنامج واسع لﻹصلاحات الاقتصادية التي تهدف بصورة رئيسية إلى الانتقال من اقتصاد موجه إلى اقتصاد سوقي.
    Sin embargo, la transición de una economía agrícola a una economía industrial debe gestionarse con mucho cuidado si se quieren evitar desigualdades sociales y desequilibrios geográficos a gran escala. UN بيد أن عملية التحول من اقتصاد زراعي إلى اقتصاد صناعي يلزم أن تدار بحرص إذا أريد تجنﱡب حدوث حالات جسيمة من الظلم الاجتماعي والتقلقل الجغرافي.
    Actualmente, Angola está en proceso de transición de una economía centralizada a una economía orientada hacia el mercado. UN وأضاف أن أنغولا تنتقل حاليا من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية.
    Habitualmente el desarrollo implica la transformación de una economía que está dominada por la agricultura en otra en la que distintas actividades económicas asumen un papel de mayor importancia. UN تنطوي التنمية عادة على تحول الاقتصاد من اقتصاد تهيمن عليه الزراعة إلى اقتصاد يتعاظم فيه دور الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    Su país ha aprovechado los servicios de capacitación que brinda el programa, habida cuenta de la importancia que reviste la tecnología de las máquinas herramienta en la transición de una economía predominantemente agrícola a una economía de base industrial. UN وأضاف أن بلده قد استفاد من مرافق التدريب في اطار ذلك البرنامج، حيث يعي ما لتكنولوجيا الأدوات الآلية من أهمية في الانتقال من اقتصاد تغلب عليه الزراعة إلى اقتصاد يقوم على أساس صناعي.
    Hoy, todos los países encaran nuevos desafíos al pasar de una economía basada en los recursos a una economía basada en la información. UN وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    Los países pobres y ricos se beneficiarían de una economía mundial sana, que podría lograrse si todas las naciones pudieran contribuir con sus propias riquezas naturales y humanas. UN وتستطيع كل من البلدان الفقيرة والغنية أن تستفيد من اقتصاد عالمي صحي، يمكن تحقيقه إذا تم تمكين جميع البلدان من المساهمة بمواردها الطبيعية والبشرية.
    El Gobierno también tenía planes de ofrecer nuevos incentivos al sector empresarial internacional a fin de hacer aumentar los ingresos provenientes de ese importante componente de la economía de las Bermudas. UN وتزمع الحكومة أيضا تقديم حوافز إضافية لقطاع اﻷعمال الدولي، لتحسين اﻹيرادات من هذا العنصر الحيوي من اقتصاد برمودا.
    De hecho, el 93% de la economía de Samoa Americana se basa directa o indirectamente en gastos federales de los Estados Unidos y la industria del atún. UN وفي الواقع، يستند ٩٣ في المائة من اقتصاد ساموا اﻷمريكية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة إلى النفقات الفيدرالية للولايات المتحدة وإلى تعليب التونة.
    Hoy, el 30% de la economía mundial está en recesión; el año que viene se prevé que esa cifra se doble. UN واليوم، ٠٣ في المائة من اقتصاد العالم يمر بحالة انكماش؛ وبحلول العام القادم، ينتظر مضاعفة هذه النسبة.
    A su vez, esa incapacidad ha impulsado a vastos segmentos de la economía de esos países hacia el sector no estructurado. UN وتسببت أوجه القصور تلك في تحول قطاعات عريضة من اقتصاد البلدان المذكورة إلى القطاع غير الرسمي.
    En lo que respecta al sector de la ganadería, que es un aspecto decisivo de la economía del África occidental, la UEMOA ya tiene proyectos en marcha. UN وفيما يتعلق بقطاع الثروة الحيوانية، الذي يمثل جزءا جوهريا من اقتصاد غرب أفريقيا، فإن لدى الاتحاد بالفعل مشاريع جارٍ تنفيذها في هذا الصدد.
    Las PYME representan el 80% de la economía de Indonesia y han demostrado mayor flexibilidad ante las fuerzas externas. UN فهي تمثل نسبة 80 في المائة من اقتصاد إندونيسيا، وقد بينت أنها قادرة على تحمل الضغوط الخارجية.
    En las condiciones de transición desde una economía planificada a una economía de mercado, el Gobierno no puede proporcionar a todas ellas viviendas o empleos. UN وفي ظل ظروف التحول من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي، لا تتمكن الحكومة من إمدادهم جميعاً بالسكن أو العمل.
    Históricamente, el proceso de desarrollo consiste en pasar de una economía basada sobre todo en la agricultura a una sociedad industrializada que llega a una fase postindustrial en la que la economía tiene primordialmente por objeto la prestación de servicios. UN ومن الناحية التاريخية، تنطوي عملية التنمية على الانتقال من اقتصاد مكرس للزراعة إلى حد بعيد، إلى التصنيع ومنه إلى مرحلة ما بعد التصنيع حيث يكون الاقتصاد مكرساً للخدمات أساساً.
    Cuando se derrumbó el sistema comunista, Polonia era un país con una economía en ruinas y una sociedad empobrecida. UN وعندما انهار النظام الشيوعي، كانت بولندا بلداً يعاني من اقتصاد دولة أصابه الدمار ومجتمعاً يصارع الفقر.
    El objetivo es que Malawi pase de ser una economía predominantemente importadora y consumidora a convertirse en una economía predominantemente manufacturera y exportadora. UN والهدف هو تحويل ملاوي من اقتصاد يغلب عليه الاستيراد والاستهلاك إلى اقتصاد يغلب عليه التصنيع والتصدير.
    Pasan también de ser economías planificadas o altamente centralizadas a economías de mercado. UN وتنتقل أيضا من اقتصاد مخطط أو مركزي الى اقتصاد سوق.
    Primero y sobre todo, alejar a la economía de la noción de propiedad estatal y, en particular, pasar de una economía dominada por la producción de alimentos a la elaboración de productos manufacturados. UN فما هي مهام هذا البرنامج؟ أولا وقبل كل شيء، ابعاد الاقتصاد عن فكرة ملكية الدولة، وخصوصا الانتقال به من اقتصاد يقوم على المواد الغذائية وانتاجها إلى اقتصاد لانتاج منتجات جاهزة.
    Se presta especial atención a las políticas que los gobiernos pueden aplicar para empoderar jurídicamente a los pobres y aumentar la capacidad de millones de trabajadores y empresarios del sector informal a fin de que puedan aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece la economía de mercado y contribuir a ella. UN ويتم التركيز على السياسات التي قد تنفِّذها الحكومات من أجل التمكين القانوني للفقراء، والنهوض بقدرات بلايين العمال غير الرسميين ومنظمي المشاريع على الاستفادة الكاملة من اقتصاد السوق والإسهام فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus