No refleja el aumento del número de miembros ni el necesario equilibrio regional. | UN | فهو لا يعكس العدد المتزايد من الأعضاء أو التوازن الإقليمي الضروري. |
La representación insuficiente de miembros de la Comisión de Cesación del Fuego hizo que se celebraran menos consultas de las previstas | UN | ترجع قلة المشاورات عما كان مقرراً إلى عدم توفر العدد الكافي من الأعضاء الممثلين للجنة وقف إطلاق النار |
El debate tuvo gran profundidad y alcance y contó con un muy alto nivel de participación de los miembros. | UN | وقد كانت المناقشة عميقة وواسعة النطاق وشارك فيها عدد أكبر من الأعضاء على مستوى رفيع جدا. |
En 2002, las mujeres representaron sólo el 6,6% de los miembros de los directorios de las empresas que cotizan en la bolsa. | UN | وأضافت أن النساء شكلن في عام 2002 نسبة 6.6 في المائة فقط من الأعضاء في مجالس إدارة الشركات العامة. |
Proyecto de texto presentado por los miembros del Movimiento de los Países No Alineados sobre el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | صيغة مقترحة مقدمة من الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Se solicita a los miembros que consulten el Diario para mayores detalles sobre esas actividades. | UN | وأرجو من الأعضاء أن يراجعوا اليومية للاطلاع على مزيد من تفاصيل هذه النشاطات. |
Deseo agregar que nos parece objetable toda propuesta sobre la posible creación de un tercer grupo de miembros en el Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أضيف أننا نجد مثيرا للاعتراض كل الاقتراحات التي تشيع أفكار إنشاء فئة ثالثة من الأعضاء في مجلس الأمن. |
Durante la vida del Fondo se han recibido contribuciones voluntarias de miembros de la Autoridad que suman 178.318 dólares. | UN | وقد وردت إلى الصندوق خلال فترة وجوده تبرعات من الأعضاء في السلطة مجموعها 318 178 دولارا. |
En este momento, un montón de miembros de anonymous están en la clandestinidad por temor a las represalias del gobierno. | Open Subtitles | و ليسَ العكس. الآن , العديد من الأعضاء المجهولين هم يختبئونَ بسببِ الخوف من الانتقام من الحكومة. |
No debe haber discriminación, ni dos clases de miembros permanentes. | UN | ويجب ألا يكون هناك تمييز، وألا تكون هناك طبقتان من الأعضاء الدائمين. |
Señaló que un grupo de miembros de la Comisión opinaba que había que mencionar la distinción en el proyecto, aunque no necesariamente en artículos separados ni tampoco por fuerza en el nuevo artículo 20, sino quizás en el artículo 16. | UN | وأشار إلى وجود مجموعة من الأعضاء في اللجنة تعتقد أنه ينبغي الإشارة إلى التمييز في المشروع، ليس بالضرورة في مشاريع مواد منفصلة، وليس بالضرورة في مشروع المادة 20 الجديدة، ولكن ربما في المادة 16. |
Otras delegaciones no indicaron ninguna preferencia respecto del número de miembros y dijeron que eran flexibles a ese respecto. | UN | ولم تشر وفود أخرى إلى ما يفهم منه أنها تفضل عدداً معيناً من الأعضاء قائلة إنها تلتزم المرونة في هذا الصدد. |
La falta de ética de los miembros puede conllevar sanciones y, en el peor de los casos, la exclusión. | UN | وقد يؤدي سوء تصرف عضو من الأعضاء إلى فرض عقوبات عليه وإلى طرده في أسوأ الأحوال. |
Excluye a todos los miembros no permanentes e incluso reduce la opinión de varios de los miembros permanentes. | UN | فقد استبعدت جميع الأعضاء غير الدائمين، بل حدت من نفاذ قول العديد من الأعضاء الدائمين. |
Aunque se ha planteado varias veces la creación de partidos políticos, la gran mayoría de los miembros elegidos son independientes. | UN | وبالرغم من وجود بعض التوجهات لإنشاء أحزاب سياسية، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء المنتخبين هم من المستقلين. |
El General Mayor Gyun Kim Ho... es uno de los miembros influyentes de Corea del Norte... pero no necesita ser el centro de todo. | Open Subtitles | الجنرال كيم هو جيون هو واحد من الأعضاء المؤثرين فى حكومة كوريا الشمالية لكنه يريد أن يكون مركز كل شئ |
Actualmente, el Comité está formado por los miembros siguientes: | UN | وتتألف اللجنة حاليا من الأعضاء التالية أسماؤهم: |
Cuando comenzamos nuestro trabajo, pedí a los miembros su colaboración, y ciertamente me la dieron. | UN | وقد التمست من الأعضاء أن يتعاونوا معي عندما بدأنا عملنا، وفعلوا ذلك بالتأكيد. |
Muchos miembros de esta Conferencia han definido a ésta como el único foro multilateral de negociación sobre el desarme. | UN | ووصف عدد كبير من الأعضاء هذا المؤتمر بأنه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Liberia es miembro fundador de la Liga de las Naciones y de las Naciones Unidas, el órgano sucesor de la Liga de las Naciones. | UN | إن ليبيريا هي في نفس الوقت من الأعضاء المؤسسين في عصبة الأمم وفي منظمة الأمم المتحدة التي خلفت عصبة الأمم. |
Cinco de sus miembros fueron condenados hace poco por este delito, pero se dejó en libertad al máximo dirigente del partido. | UN | وقد أدين خمسة من الأعضاء ذات يوم، بارتكاب هذه الجريمة، وإن كان نائب رئيس الحزب قد أُطلق سراحه. |
Algunos miembros del Pacto Mundial se refieren a ese documento de orientación. | UN | وتشير قلة من الأعضاء في الاتفاق العالمي إلى هذه التوجيهات. |
Se esperaría que los miembros se consagrasen a su labor lo necesario para aportar una activa contribución científica y práctica al equipo especial. | UN | ويُتوقع من الأعضاء إبداء الالتزام الضروري بتقديم مساهمة علمية نشيطة ذات وجهة عملية، إلى فرقة العمل. |
Actualmente, la composición de la Corte Internacional de Justicia es la siguiente: | UN | وتتألف محكمة العدل الدولية حاليا من الأعضاء التالين: |
La aplicación plena y sistemática de esta disposición interesa tanto a los países que son miembros del Consejo como a los que no lo son. | UN | ويعود التنفيذ الكامل والمستمر لهذا الحكم بفائدة مشتركة على كل من الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس. |
Este período de sesiones adicional del Comité no podría celebrarse si la Asamblea no aceptara su recomendación sobre los gastos de los miembros, ya que muchos de ellos no podrían asistir. Programa | UN | ولن يكون بمقدور اللجنة أن تعقد هذه الدورة الإضافية ما لم توافق الجمعية على توصيتها بشأن نفقات الأعضاء، حيث لن يكون بمقدور كثير من الأعضاء حضور الدورة. |
Y en el trasplante, los conceptos han cambiado de órganos completos a células. | TED | و في الزراعة ، المفاهيم تحولت من الأعضاء كاملة إلى الخلايا. |
Sin embargo, la gran mayoría de miembros y no miembros está de acuerdo en que la composición de la Conferencia debería reflejar el nuevo rostro de la situación mundial. | UN | ولكن تتفق الغالبية الساحقة من اﻷعضاء وغير اﻷعضاء على أن تكوين المؤتمر ينبغي أن يعكس الوجه الجديد للوضع العالمي. |
Si el Consejo no puede llegar a una decisión, los miembros deberán pagar las contribuciones pedidas de conformidad con la notificación del Director Ejecutivo. | UN | وإذا لم يتمكن المجلس من التوصل الى قرار، تصبح المساهمات مستحقة من اﻷعضاء وفقا لاخطار المدير التنفيذي. |