Sin embargo, hay unas pequeñas notas de esperanza en los perturbados cielos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | غير أن هناك بريقا من الأمل يلوح في السماء المكفهرة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Las políticas racionales y realistas, basadas en la ciencia en vez de prejuicios, han brindado rayos de esperanza. | UN | لقد تمخضت السياسات الرشيدة والواقعية القائمة على العلم لا على التحامل عن بصيص من الأمل. |
Dicho esto, también es verdad que siempre hay un rayito de esperanza. | UN | بيد أن هناك دائماً بصيصاً من الأمل في مكانٍ ما. |
Dios todopoderoso, envíanos un ángel con una luz de esperanza que nos salve. | Open Subtitles | يا إلهي القدير. أرجوك أرسل لنا ملاك، بنور من الأمل لإنقاذنا. |
Pocas iniciativas de este tipo han tenido anteriormente una respuesta de esta magnitud en el mundo entero y han despertado tantas esperanzas. | UN | فقلما تلقت مبادرات من هذا النوع مثل هذه الاستجابة في جميع أنحاء العالم وبثت هذا القدر الكبير من الأمل. |
Si miras profundamente a los ojos, puedes ver un poco de esperanza. | Open Subtitles | إذا أمعنت النظر جيداً إلى العينين، سترى بصيصاً من الأمل. |
Él es la única persona que entró mostrarme cualquier tipo de esperanza. | Open Subtitles | هو الشخص الوحيد الذي أتى لزيارتي وأراني بصيصاً من الأمل |
Esa decisión ha abierto una ventana de esperanza a la preocupación de la comunidad internacional. | UN | فقد أوجد هذا القرار بصيصا من الأمل للتصدي لقلق المجتمع الدولي. |
Sin embargo, existen finalmente algunos destellos de esperanza en el horizonte. | UN | ولكن أخيرا بدأ يلوح في الأفق بصيص من الأمل. |
Acogemos con satisfacción algunos avances positivos que ofrecen un rayo de esperanza para solucionar el caos. | UN | ونرحب ببعض التطورات الإيجابية التي تعطي بصيصاً من الأمل في إيجاد حل لهذه الحالة المضطربة. |
Sin embargo, me atrevería a decir, con cauto optimismo, que vemos un rayo de esperanza en la evolución de los procesos que apuntan a solucionar algunos de los conflictos aparentemente intratables de África. | UN | بيد أني أجرؤ على القول بإحساس من التفاؤل الحذر، إننا نرى بصيصا من الأمل في تطور العمليات لحل بعض الصراعات في أفريقيا التي قد تبدو عصية على الحل. |
Hoy, el pueblo del Sudán puede ver un destello de esperanza para su futuro. | UN | وأصبح في استطاعة شعب السودان اليوم أن يرى بصيصا من الأمل في مستقبل أفضل. |
El año pasado hablé de manera optimista ante la Asamblea General sobre una luz de esperanza para el futuro del Sudán. | UN | في العام الماضي تكلمت في الجمعية العامة بتفاؤل عن بصيص من الأمل في مستقبل السودان. |
Pudiera ser que tres acontecimientos positivos traigan un destello de esperanza a lo que se ha considerado un futuro sumamente incierto para el pueblo palestino. | UN | هناك ثلاثة تطورات إيجابية يحتمل أن تلقي بصيصا من الأمل على ما يعتبر مستقبلا شديد الغموض بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
No obstante, han introducido un elemento de esperanza mediante su convicción de que el mundo contemporáneo puede procurar recursos suficientes para satisfacer todas las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك تحلّت هذه الشخصيات بشيء من الأمل حيث أعربت عن اعتقادها في أنّ العالم المعاصر قادر على إيجاد الموارد الكافية لتلبية كافة احتياجات البلدان النامية. |
Ahora reina la calma y la seguridad y se promete una nueva era de esperanza para nuestro país. | UN | ويسود الآن الهدوء والسكينة ويعدان بعهد جديد من الأمل لبلدنا. |
Sin embargo ha habido un atisbo de esperanza en este entorno de muerte y destrucción con la retirada de Israel de la Franja de Gaza. | UN | وفي خضم هذا الجـو المشبع بالموت والخراب، بـزغ بصيص من الأمل بانسحاب إسرائيل من قطاع غـزة. |
Para que haya negociaciones fructíferas hacen falta un clima de esperanza y de confianza, la ausencia de violencia y de medidas arbitrarias y una perspectiva política clara. | UN | والمفاوضات المجدية تتطلب مناخاً من الأمل والثقة، ورؤية سياسية واضحة وغياب العنف والأعمال التعسفية. |
Los progresos alcanzados ha tenido algunas repercusiones y brindan destellos de esperanzas. | UN | وقد أحدث التقدم بعض التأثير وهو يتيح ومضات من الأمل. |
Millones de niños han quedado huérfanos y enfrentan un futuro incierto, carente de esperanzas. | UN | وملايين الأطفال يفقدون ذويهم ويواجهون مستقبلا غير مأمون وليس في جعبتهم إلا قليل من الأمل. |
Mira, la recuperación emocional puede ser tan difícil como la física, pero no hay nada más importante que la esperanza. | Open Subtitles | أنظري, الانتعاش العاطفي يمكن أن يكون صعبا مثل العضوي ولكن لا شيء هناك أكثر أهمية من الأمل |
Es de esperar que los Estados que aún no son partes en los instrumentos pertinentes pasen a serlo. | UN | ولا بد من اﻷمل في أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك ذات الصلة، إن لم تصبح كذلك بعد. |
Esto permite abrigar alguna esperanza para el futuro de las afganas, pese a la desalentadora realidad general. | UN | وولد ذلك قدرا من الأمل في مستقبل المرأة الأفغانية، على الرغم من قتامة الصورة العامة للواقع. |
Pongamos más gente y más esperanza en el dibujo de Bakara. | UN | ولنضع مزيدا من الأشخاص ومزيدا من الأمل في صورة بركة. |
Vine aquí y traté de ser amable, traté de amarte y tuve mucha esperanza en un nuevo comienzo. | Open Subtitles | أنا أتيت لهنا لأني أحبك وحاولت أن أكون لطيفا ولدي كثير من الأمل لبداية جديدة |