Sin embargo, la paz sólo podrá alcanzarse si ambas partes pueden hablar libremente sin la amenaza del terrorismo. | UN | ولن يتحقق السلام إلا إذا جلس الجانبان معا وجها لوجه في جو يخلو من الإرهاب. |
Por último, es importante que todos los países cobren conciencia de que nadie está a salvo del terrorismo internacional, como confirman los atentados que se han cometido este año. | UN | واختتمت قائلة إن من الأهمية بمكان توعية جميع البلدان بأن لا أحد بمأمن من الإرهاب الدولي، كما تبين ذلك من الهجمات التي جرت هذه السنة. |
Uganda está avanzando en la lucha contra todas las formas de terrorismo. | UN | تحرز أوغندا تقدما باستمرار في مكافحة الأشكال المعروفة من الإرهاب. |
Las víctimas de esas formas de terrorismo son mucho más numerosas que las de los actos de terrorismo cometidos por individuos. | UN | وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد. |
Israel tiene el derecho fundamental de proteger su población contra el terrorismo. | UN | إن إسرائيل لها حق أساسي في حماية شعبها من الإرهاب. |
La democracia y la estabilidad política no pueden florecer en un ambiente de terror. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية ويتحقق الاستقرار السياسي في مناخ من الإرهاب. |
Mi país ha sido uno de los primeros Estados en sufrir por el terrorismo, y sus repercusiones perjudiciales siguen afectándonos. | UN | إن بلادي من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب وتضررت منه، وما زالت أضراره تلحق بها إلى هذا التاريخ. |
Azerbaiyán ha sido igualmente víctima del terrorismo. | UN | وأذربيجان أيضا لا تزال تعاني من الإرهاب. |
El objetivo de este proceso es ingresar en una nueva era de paz y seguridad en un Afganistán libre del terrorismo y de las drogas y en paz con sus vecinos. | UN | وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها. |
Por su parte, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos contra los enemigos de la paz, respaldar sin ambages la solución de todos los conflictos mediante negociaciones y rechazar todo intento de sacar provecho político del terrorismo. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي من جانبه أن يضاعف جهوده ضد أعداء السلام، وأن يؤيد بوضوح تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض ورفض محاولة للحصول على كسب سياسي من الإرهاب. |
Quisiéramos señalar el incremento de las amenazas al Asia central derivadas del terrorismo internacional y del tráfico ilícito de drogas y armas. | UN | ونود أن نشير إلى التهديدات المتزايدة التي تتعرض لها آسيا الوسطى من الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والأسلحة. |
Turquía ha sufrido enormemente del terrorismo. Por consiguiente, comprendemos los sufrimientos del pueblo estadounidense. | UN | فقد عانت تركيا من الإرهاب معاناة هائلة، ولهذا فإننا نفهم معاناة الشعب الأمريكي. |
Por eso, esta clase de terrorismo constituye una afrenta autodestructiva a la dignidad y a la civilización de la humanidad y debe ser castigada y eliminada por todos los medios. | UN | لذلك فان هذا النوع من الإرهاب يمثل إهانة مدمرة ذاتياً لكرامة وحضارة البشرية وينبغي معاقبته والقضاء عليه بكل الوسائل. |
Los daños causados por esta forma ambulante de terrorismo son muy graves: muchos civiles muertos, varios heridos y el desplazamiento de la población. | UN | تسبب هذا النوع من الإرهاب في خسائر جسيمة، إذ لقي عدد كبير من المدنيين حتفهم وأصيب عدة أشخاص بجروح وتعرض السكان للتشرد. |
Pero lo que recibimos a cambio fue una implacable campaña de terrorismo que ha dejado más de 700 israelíes muertos y miles de heridos. | UN | مع ذلك، لم نحصد في المقابل سوى حملة لا هوادة فيها من الإرهاب سقط فيها حوالي 700 إسرائيلي قتلى فضلا عن الآلاف من الجرحى. |
Estamos convencidos de que todas las personas tienen derecho a vivir libres de miedo y recibir protección contra el terrorismo. | UN | ونحن مقتنعون بأن لكل شخص الحق في أن يعيش بمأمن من الخوف وأن يتمتع بالحماية من الإرهاب. |
Se mencionó y apoyó ampliamente el plan de acción del OIEA sobre la protección contra el terrorismo nuclear. | UN | وأُشيـر إلى خطة عمل الوكالة بشأن الحماية من الإرهاب النووي وتـم تأييدها على نطاق واسع. |
En los últimos años, Bahrein ha adoptado diversas medidas de seguridad para proteger a la población contra el terrorismo internacional. | UN | وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي. |
El control represivo de Marruecos en las zonas ocupadas ha generado un clima de terror que podría desembocar en un baño de sangre. | UN | وإن القمع الذي تمارسه في المناطق المحتلة يخلق جواًّ من الإرهاب ربما يؤدي إلى سفك الدماء. |
La paz y la seguridad se ven amenazadas por el terrorismo y, más aún, por la violencia, la falta de respeto de los derechos humanos y el desempleo generalizados. | UN | إن السلام والأمن يتعرضان للخطر من الإرهاب بل، وأكثر من ذلك، من انتشار العنف وإهمال حقوق الإنسان والتخلف. |
En algunas regiones está resurgiendo la discriminación racial, avivada por el temor al terrorismo o la competencia por los empleos. | UN | وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف. |
Esto supone una presión adicional sobre los serbios para que se marchen y huyan del terror cotidiano que se desencadena contra ellos en Kosovo Polje. | UN | ويمثل ذلك ضغطا إضافيا على الصرب للرحيل والفرار من الإرهاب اليومي الذي يتعرضون له في كوسوفو بوليي. |
Uno de ellos, de gran importancia, es que el centro de atención se haya desplazado desde el terrorismo musulmán antijudío extremista a la violencia cometida y apoyada por miembros de la extrema derecha que defienden las clásicas ideas antisemitas. | UN | كان أهمها التحول في التركيز من الإرهاب الإسلامي المتطرف ضد اليهود إلى العنف المرتكب والمؤيد من قبل اليمينيين المتطرفين الذين لهم آراء تقليدية معادية للسامية. |
Viet Nam apoya los esfuerzos por acabar con el terrorismo en la vida de la humanidad. | UN | وتؤيد فييت نام ما يُبذل من جهود لتخليص البشرية من الإرهاب. |
Las atribuciones propuestas son infinitamente menores a normas vigentes en democracias sin nuestro riesgo terrorista. | UN | والتدابير المقترحة أقل صرامة بشكل مطلق من القوانين الحالية للديمقراطيات التي ليس لديها مستويات عالية من الإرهاب كما لدينا في كولومبيا. |
La posición de Kurdish Human Rights Project sobre el terrorismo y la lucha contra él también es motivo de preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن موقف المشروع الكردي لحقوق الإنسان من الإرهاب ومحاربة الإرهاب يشكّل مصدراً آخر للقلق. |
Por ejemplo, el mundo hace frente actualmente a un terrorismo internacional sanguinario, que suscita una inquietud real en todo el planeta. | UN | فعلى سبيل المثال، يواجه العالم اليوم موجة دامية من الإرهاب الدولي الذي يثير هواجس فعلية للعالم بأسره. |
Dada nuestra postura ante el terrorismo, ésta es una vergüenza mundial. | Open Subtitles | بالنظر لموقفنا من الإرهاب فهذا إحراجٌ عالميّ |