"من الإهمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de abandono
        
    • de descuido
        
    • de negligencia
        
    • del abandono
        
    • contra el abandono
        
    • de desatención
        
    • contra la negligencia
        
    • desatendidas
        
    • contra el descuido
        
    • una negligencia
        
    • frente al abandono
        
    Después de los años de abandono de que fueron víctimas bajo los talibanes, necesitan atención especial. UN فالمرأة، بعد سنين من الإهمال الذي عانته في ظل الطالبان، سوف تحتاج إلى عناية خاصة.
    Las Zonas de Salud creadas por el Ministerio de Salud para facilitar el acceso de los enfermos a la atención médica se encuentran hoy, en general, en estado de abandono. UN وإن المناطق الصحية التي أنشأتها وزارة الصحة من أجل التسهيل على المرضى الحصول على العلاج هي اليوم في حالة من الإهمال.
    Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. UN ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال.
    Respecto al bajo nivel general de educación, lo reconocen como un grave problema, fruto de muchos años de negligencia. UN وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال.
    Artículo 10. El Estado velará por el bienestar de los jóvenes, a quienes protegerá de la explotación y del abandono moral, físico y espiritual. UN المادة 10: ترعى الدولة النشء وتحميه من الاستغلال وتقيه من الإهمال الأدبي والجسماني والروحي.
    En particular, se garantiza la protección de los niños contra el abandono y la crueldad en el marco del sistema de justicia penal. UN وتكفل حماية الأطفال والشباب من الإهمال والقسوة في إطار نظام العدالة الجنائية بوجه خاص.
    La infraestructura física también había sufrido como resultado de los años de abandono y de uso indebido. UN كذلك عانت الهياكل الأساسية المادية بفعل سنوات من الإهمال وسوء الاستعمال.
    La mayoría de las prisiones son viejas, están en un estado ruinoso y tienen problemas de hacinamiento, y otras han sido destruidas por la guerra o los años de abandono. UN فمعظم السجون قديمة وخربة ومكتظة بينما هدّمت السجون الأخرى الحرب وسنوات من الإهمال.
    Las malas condiciones de trabajo y los años de abandono hacen que los agentes del orden sean vulnerables al soborno. UN ورداءة أوضاع العمل وكذا السنون العديدة من الإهمال يجعل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين عرضة للارتشاء.
    Los centros de detención y las cárceles del Afganistán se encuentran en un grave estado de abandono. UN وترزح مراكز الاحتجاز والسجون في أفغانستان في حالة من الإهمال الخطير.
    Para compensar los años de abandono y los problemas registrados en la aplicación de las recientes inversiones se necesitará una intervención sostenida y a largo plazo. UN وأوضح أن محو عقود من الإهمال وسوء استخدام الاستثمار يتطلب إجراءات مستدامة وطويلة الأمد.
    La base no se está explotando y se encuentra en estado de abandono. UN واتضح أن الموقع غير مستخدم وفي حالة من الإهمال.
    Las medidas para reconstruir el sector de atención de salud se sitúan en un marco de descuido y explotación prolongados. UN يأتي الجهد الرامي إلى إعادة بناء قطاع الرعاية الصحية في أعقاب فترة ممتدة من الإهمال والاستغلال.
    Esta devastación sigue a años de descuido. UN وهذا الدمار أعقب سنوات من الإهمال.
    Aunque la policía local está dispuesta a asumir la responsabilidad de mantener el orden público, años de descuido en materia de capacitación, recursos y equipo harán muy difícil que pueda hacerlo. UN وبالرغم من أن الشرطة المحلية راغبة في قبول مسؤولية حفظ القانون والنظام، فإن سنوات من الإهمال في بنود التدريب والموارد والمعدات ستجعل من الصعب عليها للغاية الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Complementar la función de la familia y de la escuela en la esfera de la protección de los niños contra toda forma de negligencia, inclusive la de carácter físico y psicológico, así como contra los riesgos de delincuencia; UN استكمال رسالة الأسرة والمدرسة في رعاية وحماية الأطفال من الإهمال البدني والنفسي ووقايتهم من التعرض للانحراف؛
    Aquí está la audiencia en la Corte, adonde fuiste condenado... de siete cargos de negligencia y abuso. Open Subtitles شهادات محكمة حيث تم إدانتك بسبع تهم من الإهمال وإساءة المعاملة
    En 1953, la inflación había descendido a un nivel de un único dígito y la economía se había recuperado del abandono y los enormes daños que sufriera durante la segunda guerra mundial, pero todavía se basaba esencialmente en la agricultura. UN وبحلول عام 1953، كان التضخم قد انخفض إلى مستوى يندرج في خانة الآحاد، والاقتصاد قد انتعش بعد ما تكبده من الإهمال والدمار الواسع أثناء الحرب العالمية الثانية.
    La protección de los niños y los jóvenes contra el abandono y la crueldad está prevista específicamente en la legislación penal. UN وتكفل حماية الأطفال والشباب من الإهمال والقسوة في إطار نظام العدالة الجنائية بوجه خاص.
    Además de la violencia sexual intrínseca a la prostitución infantil, los chicos y chicas empleados en la prostitución y otros ámbitos relacionados con ella sufren violencia física y psicológica, además de desatención. UN وإضافة إلى العنف الجنسي المتأصل بطبيعته في بغاء الأطفال، كثيرا ما تُعاني البنات والصبيان المستغلين في البغاء والمجالات ذات الصلة من عنف بدني ونفسي وكذلك من الإهمال.
    Se ocupa específicamente del deber de los gobiernos de proteger a los niños contra la negligencia y los abusos de padres o de otras personas que se ocupan de ellos. UN وهي تعالج بشكل محدد واجب الحكومات في حماية الطفل من الإهمال وإساءة المعاملة من جانب الأبوين أو الأشخاص الآخرين القائمين على رعايته.
    Nepal está dispuesto a examinar la cuestión de la fusión si con ello las esferas clave de ambas Comisiones no quedan desatendidas. UN وترغب نيبال في النظر في موضوع الدمج إذا كانت المجالات الحيوية لكل من اللجنتين لن تعاني من الإهمال بسبب هذا الدمج.
    Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos, y la necesidad de asegurar su protección contra el descuido, los abusos, la explotación y la violencia, UN وإذ يسلم بشدة ضعف حال النساء والأطفال وذوي الإعاقة والمسنين، وبالحاجة إلى ضمان حمايتهم من الإهمال والتعسف والاستغلال والعنف،
    Sería una negligencia no decirle que en los casos de Johnson... y Fisher, ambos celebrados en 1985, Open Subtitles سيكون من الإهمال ألا نذكر "أنه في قضية "الدولة ضد جونسون "و"الدولة ضد فيشر وكلاهما كانتا في عام 1985
    El Gobierno iraní está totalmente comprometido a garantizar la protección del niño frente al abandono y la explotación. UN وأعلن التزام حكومته الكامل بضمان حماية الأطفال من الإهمال والاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus