"من الازدواجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la duplicación
        
    • las duplicaciones
        
    • de duplicación
        
    • duplicación de tareas
        
    • evitara el solapamiento
        
    • las duplicidades
        
    • las superposiciones
        
    • duplicación de esfuerzos
        
    • la duplicidad
        
    • una duplicación
        
    • DUPLICACIÓN DE
        
    :: Administración general: mantenimiento y actualización de normativas y reglamentos, y reducción de la duplicación administrativa. UN :: الإدارة العامة: استمرار الأنظمة والقواعد واستكمالها والحد من الازدواجية في مجال الإدارة.
    Aunque es inevitable que haya cierto grado de superposición de funciones, existen grandes posibilidades de eliminar la duplicación. UN وبالرغم من حتمية حدوث بعض التداخل في المهام بدرجات متفاوتة إلا أن هناك إمكانيات كبيرة للتخلص من الازدواجية.
    Existe, por tanto, el peligro de la superposición y la duplicación. UN وبالتالي، هناك خطر من الازدواجية والتداخل.
    En consecuencia, se está recurriendo cada vez más a la cooperación entre organizaciones para reducir las duplicaciones, facilitar la sinergia y complementar las actividades de los programas individuales. UN ومن ثم، فإن التعاون فيما بين المنظمات يجري استخدامه بشكل متزايد للتقليل من الازدواجية في العمل وتيسير التآزر وتحقيق التكامل بين آحاد اﻷنشطة البرنامجية.
    Por otra parte, los acuerdos de proyecto con frecuencia complementaban las disposiciones reglamentarias, de modo que, en la práctica, existía cierto grado de duplicación que se debería tener en cuenta en la guía. UN وأشير علاوة على ذلك الى أن اتفاقات المشروع كثيرا ما تكمل الأحكام التنظيمية بحيث أنه يوجد في واقع الممارسة قدر معين من الازدواجية ينبغي للدليل أخذه في الحسبان.
    La vinculación de la adopción de decisiones con evaluaciones concretas en que se tiene en cuenta el género ayuda a mejorar la asignación de los recursos, reduce la duplicación y fortalece la coordinación de los programas. UN فربط اتخاذ القرارات بإجراء تقييمات فعلية للمنظور الجنساني يحسن استهداف الموارد ويخفف من الازدواجية ويدعم تنسيق البرامج.
    Los recursos humanos del sistema se deben redistribuir a fin de garantizar su uso óptimo y reducir la duplicación y el desperdicio. UN وينبغي إعادة تخصيص الموارد البشرية داخل المنظومة لضمان الاستخدام الأمثل والحد من الازدواجية والفاقد.
    La Comisión debería hacer un examen a fondo de la cuestión de forma que sirva de ayuda a la elaboración de medidas concretas para reducir la duplicación, la complejidad y la burocracia. UN وعلى اللجنة أن تدرس القضية على نحو شامل بحيث تساهم في تطوير تدابير ملموسة للتخفيف من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية.
    Se consigue así reducir la duplicación administrativa y aumentar el poder de compra conjunto para aprovechar mejor las economías de escala. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى التقليل من الازدواجية الإدارية ويحفز القوة الشرائية المشتركة لتحقيق مستوى أفضل من وفورات الحجم.
    Otras delegaciones afirmaron que mejoraban la eficiencia y reducían la duplicación. UN وقالت وفود أخرى إنها تزيد من الكفاءة وتحد من الازدواجية في الوقت ذاته.
    Otras delegaciones afirmaron que mejoraban la eficiencia y reducían la duplicación. UN وقالت وفود أخرى إنها تزيد من الكفاءة وتحد من الازدواجية في الوقت ذاته.
    Además, la coherencia reduce la duplicación y los costos de transacción al facilitar el control nacional de los procesos de las Naciones Unidas. UN كما يخفض الاتساق من الازدواجية وتكاليف المعاملات، ما يسهِّل تحقيق الملكية الوطنية لعمليات الأمم المتحدة.
    En esa propuesta era esencial el proceso de reforma de los órganos creados en virtud de tratados que debía agilizar los mecanismos y reducir la duplicación. UN وقالت إن مما يشكل محور هذا الاقتراح عملية إصلاح الهيئات التعاهدية، التي ينتظر منها أن تعمل على تبسيط الآليات والحد من الازدواجية.
    El proceso que ha comenzado con el objetivo de corregir la superposición y la duplicación de funciones no debe generar una mayor duplicación. UN فالعملية التي بدأت بهدف معالجة التداخل الازدواجية ينبغي ألاّ تخلق المزيد من الازدواجية.
    Dicha cooperación con sus asociados permitió a la CEPE recurrir a expertos externos, minimizar la duplicación y garantizar un uso eficiente de los recursos. UN وأتاح هذا التعاون بين اللجنة وشركائها إمكانية جلب الخبرة الخارجية، والحد من الازدواجية وضمان الاستخدام الفعال للموارد.
    Además, el alineamiento estratégico del apoyo de las Naciones Unidas para el desarrollo nacional reduciría la duplicación y los gastos de las operaciones, y la dirección general de la iniciativa era positiva. UN كما أن التوافق الاستراتيجي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للتنمية الوطنية من شأنه الحد من الازدواجية وتكاليف المعاملات، فضلا عن أن التوجه العام للمبادرة كان تقييمه إيجابيا.
    Suiza está comprometida con la complementariedad de los dos órganos mediante el reforzamiento de la cooperación y la reducción de las duplicaciones. UN وتلتزم سويسرا بتحقيق التكامل بين الجهازين من خلال تعزيز التعاون والحد من الازدواجية بينهما.
    Sobre la base de los resultados de las actividades 1 y 2, ejecutar actividades para reducir las duplicaciones, subsanar las deficiencias y reforzar las sinergias, tales como: UN على أساس نتائج النشاطين 1 و2، تنفيذ أنشطة من شأنها الحد من الازدواجية وسد الثغرات وتعزيز أوجه التآزر، من قبيل ما يلي:
    As pointed . Como señaló una institución científica, cierto grado de duplicación y competencia puede también simular la calidad. UN غير أنه، كما أشارت إحدى المؤسسات العلمية، فإن مستوى معين من الازدواجية والتنافس يمكن أن يشجع على إتقان الجودة.
    La refundición de la prestación de los servicios comunes de apoyo debería significar un paso adelante importantísimo, necesario para evitar duplicación de tareas y derroche de recursos. UN وأضاف أن توحيد تقديم خدمات الدعم المشتركة سيكون تحولا كبيرا لا بد منه لتجنب المزيد من الازدواجية وتبديد الموارد.
    Las Naciones Unidas tenían la oportunidad de aumentar sus economías de escala y reducir las duplicidades mediante la consolidación y la intensificación de la colaboración. UN فثمة فرصة سانحة لأن تزيد الأمم المتحدة وفورات الحجم وتحد من الازدواجية عن طريق التوحيد والمزيد من التعاون.
    El reajuste tiene también por finalidad distribuir mejor las funciones y responsabilidades de los miembros del personal eliminando las duplicaciones, las superposiciones y la competencia interna en busca de recursos. UN والغرض من عملية إعادة التنظيم أيضا هو تحسين توزيع المسؤوليات ومستوى مساءلة الموظفين والتخلص من الازدواجية والتداخل والتنافس الداخلي على الموارد.
    La Directora hizo hincapié en que con ello se reduciría la duplicación de esfuerzos y se conseguiría una estrategia más coherente y de naturaleza más colectiva en consonancia con las prioridades nacionales. UN وشددت على أن ذلك من شأنه أن يقلل من الازدواجية ويوفر استراتيجية أكثر تكافلا واتساقا تنسجم مع الأولويات الوطنية.
    Sin embargo, es necesario que nos esforcemos de manera coordinada en todas nuestras acciones para minimizar la duplicidad de iniciativas. UN غير أنه من الضروري بذل جهد منسق في جميع مساعينا للتقليل من الازدواجية إلى الحد الأدنى.
    A ese respecto, una estrategia coherente para la colaboración de las Naciones Unidas consideradas en conjunto con el sector privado reduciría una duplicación y una competencia innecesarias entre los programas y fondos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع استراتيجية مترابطة لإشراك الأمم المتحدة ككل مع القطاع الخاص من شأنه أن يحد من الازدواجية التي لا داعي لها والتنافس بين برامج الأمم المتحدة وصناديقها.
    Se podrían fusionar algunos organismos con el propósito de reducir al mínimo la duplicación de actividades y de permitir el uso óptimo de los recursos disponibles. UN وقد تدمج وكالات أخرى للتقليل الى أدنى حد ممكن من اﻹزدواجية والتداخل في اﻷنشطة وللاستفادة الى أقصى حد ممكن من اﻷموال المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus