Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
En este contexto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas procuran que el desarrollo rural integrado sea un componente esencial de las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo, sobre todo los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، تضطلع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجهود تهدف إلى جعل التنمية الريفية المتكاملة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pueden verse perjudicados por los proyectos de desarrollo, o quedar excluidos de ellos, y no beneficiarse plenamente de las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza. | UN | وقد يتضررون من مشاريع التنمية أو يُستبعدون منها ولا يستفيدون استفادة كاملة من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر. |
La Visión Nacional 2022 articulada en la Estrategia nacional de desarrollo enumera una serie de estrategias destinadas a eliminar la disparidad en cuestiones de desarrollo y género. | UN | فالرؤية الوطنية لعام 2022 الواردة في الاستراتيجية الوطنية للتنمية تنص بالتفصيل على عدد من الاستراتيجيات الرامية إلى إزالة الفجوات الإنمائية والجنسانية القائمة. |
Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. | UN | ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Subrayamos que la prevención del delito debería considerarse un elemento integrante de las estrategias para fomentar el desarrollo económico y social en todos los Estados. | UN | ونؤكّد ضرورة اعتبار منع الجريمة جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
A petición de los Estados Miembros, se examinan cuestiones pertinentes al fomento de un crecimiento económico sostenido e inclusivo como parte de las estrategias para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, prestando especial atención a la creación de empleo. | UN | وبناءً على طلب الدول الأعضاء، يستكشف التقرير المسائل ذات الصلة بتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل كجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى بلوغ هذه الأهداف، مع التركيز بوجهٍ خاص على إيجاد فرص للعمل. |
Además, las medidas de protección social, incluidas las iniciativas encaminadas a lograr un nivel mínimo de protección, se consideran cada vez más como una parte integral de las estrategias para promover el crecimiento y la inversión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُنظر بشكل متزايد إلى تدابير الحماية الاجتماعية، بما في ذلك مبادرات توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النمو والاستثمار. |
En los últimos años, las Naciones Unidas han utilizado sus buenos oficios para promover sistemas políticos inclusivos como parte de las estrategias para fomentar la consolidación de la paz. | UN | ٣٠ - وفي السنوات الأخيرة، استخدمت الأمم المتحدة مساعيها الحميدة من أجل تعزيز نظم سياسية شاملة للجميع، كجزء من الاستراتيجيات الرامية إلى توطيد دعائم السلام. |
4. Nos comprometemos a velar por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias para la lucha contra el problema mundial de la droga mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas; | UN | ٤ - نتعهد بكفالة أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من خلال إشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات؛ |
4. Nos comprometemos a velar por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias encaminadas a luchar contra el problema mundial de las drogas mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas; | UN | ٤ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من خلال إشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات؛ |
4. Nos comprometemos a velar por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias encaminadas a luchar contra el problema mundial de las drogas mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas; | UN | ٤ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من خلال إشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات؛ |
4. Nos comprometemos a velar por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias encaminadas a luchar contra el problema mundial de las drogas mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas; | UN | ٤ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من خلال إشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات؛ |
5. Velaremos por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias encaminadas a luchar contra el problema de la droga mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas. | UN | ٥ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة ، ودون أي تمييز ، من الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات ، من خلال اشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات ؛ |
Consideramos que el establecimiento de la paz describe la gama completa de estrategias destinadas a abordar las causas básicas y subyacentes de las controversias y los conflictos: estrategias que tienen por objeto, en primer lugar, asegurar que los conflictos no surjan y, en caso de que así ocurriera, de que no se repitan. | UN | إننا نرى بناء السلم بمثابــة وصف لمجموعــة متنوعة من الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية الجذرية للنزاعات والصراعات: استراتيجيات تستهدف ضمان عدم نشوبها في المقام اﻷول، أو، إذا نشبت، أن لا تتكرر فيما بعــد. |
Entre esas iniciativas figuraban planes de trabajo elaborados por los gobiernos, principalmente de Asia sudoriental y sudoccidental, y por el PNUFID, como parte de un conjunto amplio de estrategias destinadas a reducir la oferta y la demanda ilícitas de drogas a nivel mundial, sobre la base de un enfoque equilibrado. | UN | واشتملت تلك المبادرات على خطط عمل تضعها الحكومات، ولا سيما في جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها، مع اليوندسيب، باعتبارها جزءا من مجموعة واسعة من الاستراتيجيات الرامية الى التقليل على الصعيد العالمي من عرض العقاقير والطلب عليها على نحو غير مشروع، بناء على اتباع نهج متوازن في هذا الصدد. |
El informe se ocupa también del futuro del Instituto y sugiere cierto número de estrategias destinadas a dotarlo de una financiación sostenible y más estable que permita afianzar su capacidad para actuar, en el cumplimiento de su mandato, al servicio de los países de la región africana. | UN | كما يتناول التقرير مستقبل المعهد ويقترح عددا من الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان تمويل أكثر استقرارا واستدامة للمعهد مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز قدرته على توفير الخدمات المنوطة به إلى البلدان في المنطقة الأفريقية. الصفحة |