La apertura de nuevas escuelas oficiales en los campamentos de refugiados o cerca de ellos durante el período que se examina ayudó a aliviar el hacinamiento en las escuelas del Organismo. | UN | وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة. |
Entre las disposiciones para reducir el hacinamiento podrían figurar la imposición de otras medidas condenatorias que permitirían a algunas personas condenadas cumplir sus sentencias en la comunidad. | UN | ويمكن أن تشمل تدابير الحد من الاكتظاظ اعتماد تدابير عقابية بديلة تجيز لبعض المدانين أن يقضوا عقوبتهم في المجتمع المحلي. |
El Comité recomienda que se adopten medidas a la mayor brevedad posible para reducir el hacinamiento y mejorar las instalaciones de las cárceles. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير للتقليل من الاكتظاظ ولتطوير مرافق السجون في أقرب وقت ممكن. |
Hay indicios de que el régimen penitenciario sigue adoleciendo de hacinamiento, corrupción y un mantenimiento de registros deficiente. | UN | وتشير الدلائل إلى أن الجهاز الجنائي ما زال يعاني من الاكتظاظ والفساد وسوء حفظ السجلات. |
La reducción del hacinamiento en las cárceles es un problema complejo, pero al que debería concederse alta prioridad. | UN | ملخّص إنّ مسألة التخفيف من الاكتظاظ في السجون، وإن كانت مُعقَّدَة، ينبغي أن تُولَى أولوية عالية. |
Esta evacuación hizo aumentar el hacinamiento en los refugios, donde las condiciones sanitarias y de otro tipo eran ya poco satisfactorias en general. | UN | وزاد هذا اﻹجلاء من الاكتظاظ في أماكن اﻹيواء التي أفادت التقارير بأنه تسودها بالفعل ظروف غير صحية وغير مرضية بصفة عامة. |
De aplicarse, estas disposiciones servirían sin duda para reducir el hacinamiento. | UN | ولو نفذت هذه اﻷحكام، فإنها ستسهم، دون شك، في التخفيض من الاكتظاظ. |
Además, 192 personas están recluidas en prisiones fuera de las islas para reducir el hacinamiento. | UN | وفضلا عن ذلك، يحتجز ١٩٢ نزيلا في سجون قائمة بعيدا عن الجزر بهدف الحد من الاكتظاظ. |
El Estado parte debería reducir el hacinamiento y mejorar las condiciones de vida en esos centros, especialmente en los de los Departamentos y territorios de ultramar. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحد من الاكتظاظ وأن تحسن ظروف الحياة داخل تلك المراكز، لا سيما في المقاطعات والأقاليم الواقعة وراء البحار. |
Se adquirieron camas y colchones y han comenzado los esfuerzos para reducir el hacinamiento en la cárcel de Pademba Road. | UN | وتم شراء أسرّة وفُرُش وبدأت جهود من أجل التخفيف من الاكتظاظ في سجن باديمبا رود. |
Mejorar las condiciones de la privación de libertad, en particular el hacinamiento 28% | UN | تحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك التخفيف من الاكتظاظ 28 في المائة |
Mejorar las condiciones de la privación de libertad, en particular el hacinamiento 28% | UN | تحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك التخفيف من الاكتظاظ 28 في المائة |
Las estrategias destinadas a reducir el hacinamiento deberían tener en cuenta las cuestiones de género y responder eficazmente a las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة. |
La primera ponente expuso a grandes rasgos la experiencia del Brasil en la aplicación de medidas sustitutivas del encarcelamiento para reducir el hacinamiento. | UN | فعرضت المناظِرة الأولى تجربة البرازيل في مجال تنفيذ بدائل السَّجن بغية الحد من الاكتظاظ. |
Además, el nuevo modelo penitenciario protegía la dignidad de los reclusos y las cárceles se estaban acondicionando para reducir el hacinamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحمي نموذج نظام السجون الجديد كرامة السجناء ويجري تحسين مرافق السجون بهدف الحد من الاكتظاظ الشديد. |
Sin embargo, las cárceles de Haití siguen teniendo problemas de hacinamiento, gestión deficiente, detención preventiva excesivamente larga y escasez de agua y alimentos. | UN | ومع ذلك، لا تزال سجون هايتي تعاني من الاكتظاظ وتصور الإدارة والإفراط في الاحتجاز قبل المحاكمة والنقص في الغذاء والماء. |
Las escuelas a las que acudían estos niños tenían problemas de hacinamiento y funcionaban en tres turnos. | UN | وتعاني المدارس التي تقدم خدماتها لهؤلاء الأطفال من الاكتظاظ وتضطر للعمل ثلاث نوبات في اليوم. |
A pesar de los progresos realizados en el marco de los programas de reforma en curso, todavía queda mucho por hacer en materia de creación de capacidad de acogida y reducción del hacinamiento al tiempo que se aumenta el énfasis en la rehabilitación. | UN | ورغم المكاسب التي تحققت في إطار برامج الإصلاح الجارية لا يزال هناك ما ينبغي عمله بشأن بناء قدرات الاحتواء والحد من الاكتظاظ في السجون، مع زيادة التأثير الناجم عن التأهيل. |
Sugirió que Costa Rica redujera la ocupación excesiva de las cárceles. | UN | واقترحت على كوستاريكا أن تحد من الاكتظاظ في السجون. |
En cada vez más ciudades de estos países se intenta reducir la congestión y la contaminación construyendo sistemas urbanos de transporte ferroviario ligero sobre tierra y bajo tierra. | UN | ويسعى عدد متزايد من مدن هذه البلدان إلى الحد من الاكتظاظ والتلوث عن طريق بناء شبكات سكك حديدية خفيفة في المدن، فوق اﻷرض وتحتها. |
El Brasil, cuyas cárceles están superpobladas, y con grandes probabilidades de que su población penitenciaria siga creciendo, se enfrenta a una escasez tal de plazas en las prisiones que centenares de miles de órdenes de detención se han convertido en papel mojado. | UN | وإن البرازيل التي تعاني سجونها من الاكتظاظ والتي يحتمل أن يزداد عدد سجنائها أكثر من ذلك تواجه مشكلة نقص اﻷماكن بشكل حاد في السجون لدرجة أن مئات اﻵلاف من أوامر القبض تبقى حبراً على ورق. |
Como estas formas de solución de litigios constituyen una manifestación de la autonomía privada en materia de resolución de conflictos, pueden contribuir a prevenirlos y a descongestionar los tribunales. | UN | وتمثل هذه الوسائل البديلة لحل المنازعات أحد مظاهر الاستقلالية في مستوى حل المنازعات، وهي تسهم في منع حدوث المنازعات وفي التخفيف من الاكتظاظ في المحاكم. |
No obstante, desde el examen, se han puesto en marcha medidas para reducir la superpoblación de los centros penitenciarios, entre ellas la construcción de nuevas cárceles en las Provincias del Oeste, del Norte y del Este, y la construcción de tribunales de primera instancia y tribunales locales en todo el país. | UN | غير أنه، عقب الاستعراض، اتُخذت تدابير للحد من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، منها إنشاء سجون جديدة في المقاطعات الغربية والشمالية والشرقية، وإقامة محاكم صلح ومحاكم محلية في جميع أنحاء البلد. |