"من البلدان المتضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los países afectados
        
    • de países afectados
        
    • por los países afectados
        
    • afectado
        
    • países afectados por
        
    • distintos países afectados
        
    • en los países afectados
        
    El Comité rector del programa deberá recibir aportaciones de los países afectados así como de los países donantes. UN وقال إن اللجنة التوجيهية للبرنامج ينبغي أن تتلقى اقتراحات من البلدان المتضررة ومن البلدان المانحة.
    Además, muchos de los países afectados estaban protegidos de los aumentos de las tasas por la disposición relativa a los países menos adelantados. UN وفضلا عن ذلك، يوفر حكم أقل البلدان نموا الحماية من زيادات اﻷسعار للكثير من البلدان المتضررة.
    Puede preverse que las misiones de mantenimiento de la paz en la región seguirán adquiriendo suministros procedentes de los países afectados. UN ويمكن توقع المزيد من عمليات شراء اﻹمدادات من البلدان المتضررة لتزويد بعثات حفظ السلام في المنطقة.
    El aumento propuesto permitiría proporcionar dicha asistencia a un mayor número de países afectados por desastres. UN ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة.
    En efecto, los capitales huyen no solamente de los países afectados por la crisis, sino también de otras economías en transición. UN فرؤوس اﻷموال تهرب لا من البلدان المتضررة من اﻷزمة فحسب، بل من غيرها من الاقتصادات الانتقالية.
    Se prevé que las misiones de mantenimiento de la paz en la región seguirán adquiriendo suministros de los países afectados. UN ويمكن توقع المزيد من عمليات شراء اﻹمدادات من البلدان المتضررة لتزويد بعثات حفظ السلام في المنطقة.
    Una tercera parte de los que contribuyen al Fondo también han recibido apoyo del Fondo, lo que constituye una fuerte expresión de solidaridad de los países afectados por desastres. UN وقد حصل ثلث المساهمين في الصندوق أيضا على دعم من الصندوق، في تعبير عن التضامن القوي من البلدان المتضررة من الكوارث.
    Los principales países de destino podrían facilitar en mayor medida la movilidad temporal de la mano de obra de los países afectados por graves conmociones. UN ويمكن لبلدان المقصد الرئيسية زيادة تيسير تنقل اليد العاملة المؤقت من البلدان المتضررة في أعقاب الصدمات العنيفة.
    El 80% de los países afectados han alineado sus PAN UN تحقيق اتساق برامج العمل الوطنية في 80 في المائة من البلدان المتضررة
    Además, el personal militar de los países afectados necesita procedimientos claros para tratar a los civiles y asegurar el respeto de las normas y estándares internacionales. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج الأفراد العسكريون من البلدان المتضررة إلى إجراءات واضحة تتصل بكيفية التعامل مع المدنيين وكفالة احترام القواعد والمعايير الدولية.
    Se organizarán dos talleres de consulta en cada uno de los países afectados por el LRA y se realizarán visitas de intercambio entre las comunidades en las zonas afectadas por el LRA. UN وسيشمل المشروع عقد حلقتي عمل للتشاور في كل من البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة وتبادل الزيارات فيما بين المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من هذا الجيش.
    Entre otras cosas, han donado equipo y han patrocinado la capacitación del personal encargado de la remoción, así como la participación de los representantes de los países afectados por las minas en las actividades realizadas con arreglo a lo dispuesto en la Convención. UN وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Compartimos la opinión del Secretario General respecto de que las Naciones Unidas deberían garantizar una financiación razonable para hacer frente a los pedidos cada vez más numerosos de los países afectados por las minas. UN ونشاطر الأمين العام رأيه بأن على الأمم المتحدة أن تؤَمِّن تمويلاً كافياً لتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان المتضررة بالألغام.
    Nuestro compromiso también incluye la ayuda para la reconstrucción en curso en las zonas afectadas por el desastre y una moratoria inmediata de la deuda para cualquiera de los países afectados por la crisis que la solicite. UN ويشمل التزامنا أيضا الاستمرار في تقديم المساعدات لتعمير المناطق المتأثرة بالكارثة والوقف الفوري المؤقت لسداد الديون بالنسبة لأي من البلدان المتضررة من الأزمة يطلب ذلك.
    La magnitud de la plaga en la región africana del Sahel superó la capacidad de respuesta local debido a que muchos de los países afectados no habían tenido que enfrentarse a problemas relacionados con las langostas desde hacía más de 15 años. UN وقد أربكت ضخامة أسراب الجراد، التي هبطت على منطقة الساحل في أفريقيا، القدرات المحلية على الاستجابة، إذ إن العديد من البلدان المتضررة لم تواجه مشاكل تتصل بالجراد على مدى 15 عاما.
    Pasando a las cuestiones relacionadas con la minas terrestres, consideramos que la Conferencia no es el foro adecuado, ya que muchos de los países afectados por las minas no están representados en ella. UN وفيما يتعلق بقضايا الألغام البرية، فإننا لا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب لذلك، نظراً إلى أن العديد من البلدان المتضررة بالألغام غير ممثلة فيه.
    Asimismo, Suiza ha suministrado expertos y material a misiones de desminado en un gran número de países afectados por las minas. UN ووفرت سويسرا أيضاً خبراء ومعدات لبعثات إزالة الألغام في عدد كبير من البلدان المتضررة من آفة الألغام.
    Esa estrategia, que apoyamos sinceramente, ha surgido de importantes aportes provenientes de países afectados y países donantes, de programas sobre el terreno, de organizaciones no gubernamentales y de organismos especializados. UN وهذه الاستراتيجية، التي نؤيدها بقوة، انبثقت من مدخلات واسعة النطاق من البلدان المتضررة بالألغام والبلدان المانحة والبرامج الميدانية والمنظمات غير الحكومية والوكالات ذات الخبرة في هذا المجال.
    En 2004 y 2005, el UNOSAT ha tomado la delantera en este ámbito en más de 13 países, en donde ha ayudado a los organismos humanitarios y las organizaciones no gubernamentales a prestar asistencia con mayor rapidez y eficacia, empezando por los países afectados por los desastres sin precedentes causados por el tsunami del Océano Índico. UN وقد أخذ يونوسات المبادرة في عامي 2004 و 2005 في هذا المجال في أكثر من 13 بلدا وقدم مساعدات لوكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية في توصيل المعونة على نحو أسرع وأكثر فعالية، بدءا من البلدان المتضررة من الكارثة غير المسبوقة التي تسبب فيها أمواج المحيط الهندي السونامية.
    Dado que es un país seriamente afectado por la amenaza del terrorismo, la India está dispuesta a adoptar todas las medidas que sean necesarias para fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra esta amenaza. UN وهي تقف على أهبة الاستعداد لاتخاذ كافة اﻹجراءات اﻷخرى الضرورية لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة خطر اﻹرهاب، بوصفها من البلدان المتضررة كثيرا من هذا الخطر.
    En 2003 se prevé realizar pruebas funcionales en seis distintos países afectados. 6.7. UN ومن المرتقب أن تجرى في عام 2003 اختبارات تشغيلية في ستة بلدان من البلدان المتضررة بالألغام.
    La debida aplicación de la estrategia de promoción de las Naciones Unidas dependerá en gran medida de la participación de sus agentes en los países afectados por las minas, en particular, de los que trabajan en programas de actividades relativas a las minas en más de 30 países afectados. UN وسيكون النجاح في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة للدعوة متوقفا بدرجة كبيرة على اشتراك العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في البلدان المتضررة من الألغام ولا سيما العناصر العاملة في برامج الأعمال المتعلقة بالألغام والموجودة في أكثر من 30 من البلدان المتضررة من الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus