"من التركيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atención
        
    • de centrarse
        
    • de concentración
        
    • misma importancia
        
    • hincapié en
        
    • énfasis
        
    • de la concentración
        
    • de un enfoque
        
    • de concentrarse
        
    • centrar
        
    • el enfoque
        
    • de centrarnos
        
    • mas centrado
        
    • de concentrarte
        
    • fuera de foco
        
    Este aspecto de la labor de la Organización requiere una atención constante y más centrada. UN وهذا الجانب من عمل المنظمة يحتاج إلى اهتمام مستمر وإلى مزيد من التركيز.
    Si bien las medidas técnicas son necesarias para abordar el tema de la seguridad vial, también debe prestarse atención al elemento humano. UN وبينما تعتبر الإجراءات التقنية ضرورية للتعامل مع مسألة السلامة على الطرق، لا بد من التركيز على العامل الإنساني أيضاً.
    En vez de centrarse en las situaciones de un país determinado, la Comisión debería considerar cuestiones fundamentales de derechos humanos. UN وبدلا من التركيز على حالات بلدان بعينها، يجب على اللجنة أن تنظر في قضايا حقوق الإنسان الأساسية.
    Además su labor requiere un alto grado de concentración. UN كما أن عملهم يتطلب مستوى رفيعا من التركيز.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena reafirmó que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí y se destacó que la comunidad internacional debía tratar los derechos humanos en todo el mundo de forma justa y equitativa, sin establecer diferencias entre ellos y concediéndoles la misma importancia. UN وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز.
    El observador del Brasil dijo que debería hacerse más hincapié en la financiación bilateral en forma de asistencia técnica. UN وقال المراقب من البرازيل إنه ينبغي وضع مزيد من التركيز على التمويل الثنائي بشكل مساعدة تقنية.
    A medida que el proceso avanza, El Salvador necesitará dar mayor énfasis a su desarrollo a largo plazo. UN وسيتعين على السلفادور، مع تقدم هذه العملية، أن تولي مزيدا من التركيز إلى تنميتها في اﻷجل البعيد.
    De ese modo se facilitaría también la publicación periódica de informes de la Junta a lo largo del año, en vez de la concentración actual de informes de la Junta en el cuarto trimestre del año; UN وسييسر أيضا إصدار التقارير على مدار السنة على نحو أكثر انتظاما، بدلا من التركيز الحالي لتقارير المجلس في الخريف؛
    Ese aspecto debe recibir más atención en el futuro, lo que incluye la intersección entre la migración y la trata de personas. UN ويحتاج هذا المجال إلى مزيد من التركيز في المستقبل، بما يشمل الجانب المتعلق بأوجه التشابك بين الهجرة والاتجار بالأشخاص.
    Dunbar no habla, pero el hecho de que Feng confirmara el lavado de dinero aumenta la atención sobre la Casa Blanca. Open Subtitles دنبار لم تشأ أن تقول، لكن حقيقة أن فانج أكد غسيل الأموال يزيد من التركيز على البيت الأبيض.
    En segundo lugar, debería prestarse más atención a la investigación y el desarrollo de nuevas técnicas y equipo de remoción de minas. UN وثانيها، ضرورة إيلاء قدر أكبر من التركيز والعناية لبحث وتطوير تكنولوجيا ومعدات جديدة ﻹزالة اﻷلغام.
    Dicho Banco es propiedad de 32 bancos centrales nacionales, por lo que tradicionalmente ha prestado especial atención a las actividades monetarias y de la banca comercial, aunque ha tenido que adoptar un enfoque financiero cada vez más amplio. UN ولما كان مصرف التسويات الدولية مملوكا ﻟ ٣٢ من المصارف المركزية الوطنية، فإن تركيزه انصب بشكل تقليدي على أعمال المصارف التجارية واﻷنشطة المالية، وإن كان يأخذ بالضرورة مزيدا من التركيز المالي اﻷوسع.
    En lugar de centrarse en el ingreso per cápita, es preciso realizar un análisis basado en las necesidades. UN وبدلا من التركيز على نصيب الفرد من الدخل، من الضروري إجراء تحليل مستند إلى الاحتياجات.
    La evaluación debe basarse en el ritmo del progreso, en lugar de centrarse únicamente en el nivel de logro en relación con una meta determinada. UN وينبغي أن تتم عمليات تقييم الأداء على أساس مستوى التقدم المحرز بدلا من التركيز فقط على مستوى الإنجاز بالنسبة لهدف معين.
    La distribución de las corrientes turísticas presenta un alto grado de concentración de llegadas e ingresos entre las regiones en desarrollo y dentro de ellas. UN ويبين توزيع تدفقات السياحة وجود درجة عالية من التركيز على حالات الوصول والايرادات فيما بين المناطق النامية وداخلها.
    En su opinión, ese tipo de medidas, utilizadas eficazmente, permitirían que las actividades del Departamento tuviesen un mayor grado de concentración, coordinación y coherencia. UN ورأى هؤلاء أن من الممكن لهذه التدابير، إذا ما استُخدمت بفعالية، أن توفر ﻷنشطة اﻹدارة مزيدا من التركيز والتنسيق والترابط.
    " todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe enfocarlos en su conjunto, de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia. " (resolución 56/165, 7º párrafo del preámbulo) UN " بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية، غير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتشابكة، وبأن على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز. " (القرار 56/165، الفقرة 7 من الديباجة)
    La Junta confirmó que los cursos para oficiales nacionales de programas hacen mayor hincapié en la formulación y supervisión de los proyectos. UN ويجري إعداد دليـل للتدريـب أكد المجلس أن دورات التدريب لموظفي البرامج الوطنية تزيد من التركيز على تقييم البرامج ورصدها.
    Se sugirió que, en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño, se pusiera más énfasis en el aumento de la capacidad y la creación de condiciones propicias para promover el bienestar del niño. UN واقترح بأن تستخدم اتفاقية حقوق الطفل كإطار لتوجيه مزيد من التركيز إلى بناء القدرات والتمكين لتعزيز رفاهية اﻷطفال.
    Después de 61 días los residuos no extraíbles representaban el 22% de la concentración aplicada inicialmente. UN وبعد 61 يوماً شكلت المخلفات غير القابلة للاستخلاص نسبة 22٪ من التركيز الأولي المستخدم.
    Dado que en el documento se destacaban propuestas de actividades por separado, en lugar de un enfoque programático coherente, y se ofrecían pocos indicadores, fue difícil establecer si se habían alcanzado o no los objetivos. UN ونظرا ﻷن الوثيقة تشدد على اﻷنشطة المقترحة المنفصلة بدلا من التركيز على اتباع نهج برنامجي متسق، ومع وجود بضعة مؤشرات كان من الصعب تحديد هل أمكن بلوغ اﻷهداف من عدمه.
    Sin embargo, se corre el riesgo de concentrarse más en la ejecución expedita de las tareas que en la manera de realizarlas. UN بيد أن التركيز على أن تنجز اﻷعمال بدلا من التركيز على الكيفية التي تنجز بها ينطوي على مخاطر.
    Los Estados deben hallar elementos comunes en lugar de centrar su atención en las cuestiones que los dividen. UN ويجب أن تلتمس الدول وجود أرضية مشتركة بينها بدلا من التركيز على القضايا التي تفرق بينها.
    Sin duda, su conclusión fortalecerá el enfoque sectorial de la lucha contra los actos terroristas. UN ذلك لأن اعتماده سوف يضيف بالتأكيد مزيدا من التركيز إلى الكفاح ضد الإرهاب.
    Por ello, en lugar de centrarnos fundamentalmente en la reforma del Consejo de Seguridad, quizá podríamos empezar con una reforma que pueda dar lugar al consenso. UN لذلك، وبدلا من التركيز في المقام الأول على إصلاح مجلس الأمن، ربما أمكننا أن نبدأ بإصلاح يمكن أن يجتذب توافقا في الآراء.
    Solo pienso que necesito a alguien un poco menos divertido y mas centrado, ¿entiendes? Open Subtitles أنا فقط أحتاج إلى واحد لديه القليل من المرح والكثير من التركيز , أنت تعلم ..
    En lugar de concentrarte en el salto, estabas preocupado por ella. Open Subtitles بدلاً من التركيز على القفز كنت قلقاً بشأنها
    Incluso debe haber una o dos tomas que están un poco fuera de foco. Open Subtitles قد يكون هناك حتى واحد أو طلقتين في ذلك أنه لا قليلا، والشعر من التركيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus