La intención de la recomendación es que las partes se hallen en libertad para elegir el derecho aplicable. | UN | وأضاف إن القصد من التوصية هو أنه ينبغي أن تكون للأطراف حرية اختيار القانون المنطبق. |
Además, como todavía no se ha celebrado una reunión de la Conferencia de las Partes, la segunda parte de la recomendación es prematura. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الجزء الثاني من التوصية سابق لأوانه نظرا لأن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية لم يعقد اجتماعا بعد. |
Noruega también acepta la parte de la recomendación relativa a los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. | UN | والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد. |
En el párrafo 14 de la recomendación general, relativa al artículo 6 de la Convención se señala que: | UN | وقد ورد في الفقرة ١٤ من التوصية العامة، فيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، ما يلي: |
Tal es el propósito de la recomendación 1, que propone planes convenidos para la realización de la supervisión interna en cada una de las organizaciones del sistema. | UN | وهذا هو الغرض من التوصية رقم ١ التي تدعو إلى خطط متفق عليها بشأن أداء المراقبة الداخلية في كل من مؤسسات المنظومة. |
Ese aspecto de la recomendación se considera cerrado. | UN | ويعتبر أن العمل بخصوص هذا الجانب من التوصية قد انتهى. |
Este aspecto de la recomendación se abordará a nivel de toda la organización. | UN | وستتم معالجة هذا الجانب من التوصية على أساس شامل للوكالات. |
Se observó que la finalidad de la recomendación era dar una oportunidad a los acreedores para obligar al deudor a demostrar que no había motivo alguno para someterlo al régimen de la insolvencia. | UN | ولوحظ أن الغرض من التوصية هو اتاحة فرصة لاجبار المدين على أن يبيّن أنه لا ينبغي له أن يكون خاضعا لقانون الإعسار. |
El orador acogió con satisfacción los objetivos de los programas que figuran en el párrafo 13 de la recomendación. | UN | وامتدح المتكلم أهداف البرامج كما وردت في الفقرة 13 من التوصية. |
El Comité desea señalar a la atención del Estado parte el párrafo 14 de la recomendación general 21 del Comité, que establece: | UN | وتود اللجنة أن تلفت نظر الدولة الطرف إلى الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة التي تنص على أن: |
El Comité desea señalar a la atención del Estado parte el párrafo 14 de la recomendación general 21 del Comité, que establece: | UN | وتود اللجنة أن تلفت نظر الدولة الطرف إلى الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة التي تنص على أن: |
Una vez concluida esta etapa, se elaborará una estrategia para la aplicación de la segunda parte de la recomendación sobre cobertura de la auditoría. | UN | ومتى تحقق ذلك، سيجري وضع استراتيجية لتنفيذ الجزء الثاني من التوصية 2 المتصل بشمول المراجعة. |
Así pues, no se acepta esa parte de la recomendación, porque la Administración no puede aplicarla. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من التوصية غير مقبول لأنه ليس بوسع الإدارة تنفيذه. |
La Comisión convino también en incluir la referencia a su mandato en los párrafos iniciales de la recomendación | UN | واتفقت اللجنة أيضا على إيراد الإشارة إلى ولايتها في الفقرات الافتتاحية من التوصية. |
El párrafo 33 de la recomendación R151 dispone lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة 33 من التوصية 151 على ما يلي: |
El párrafo 33 de la recomendación dispone lo siguiente: | UN | وتنص الفقرة 33 من التوصية 151 على ما يلي: |
A tal fin, lo alienta a que haga pleno uso de la recomendación general No. 19 del Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف على الاستفادة بالكامل عند الاضطلاع بهذه الجهود من التوصية العامة رقم 19 للجنة. |
En consecuencia, el UNFPA no acepta esta parte de la recomendación. | UN | ومن ثم، فإن هذا الجزء من التوصية غير مقبول. |
Así pues, las disposiciones de la legislación de Letonia se ajustan ya al párrafo 1 de la recomendación. | UN | ومن ثم، فإن أحكام التشريع في لاتفيا تمتثل بالفعل للفقرة 1 من التوصية. |
El Grupo ha llegado a la conclusión de que, para estar en condiciones de recomendar que se abone una indemnización por la paga extraordinaria, Spracklen ha de demostrar que tenía la obligación jurídica de efectuar la paga. | UN | كما يرى الفريق أنه لكي يتمكن من التوصية بمنح التعويض عن مبلغ المنحة، يجب أن تقدم شركة سبراكلين دليلاً على أنها كانت ملزمة قانونا بدفع المبلغ. |
También se propuso que, de ser adoptadas, las recomendaciones 2 y 3 se fundieran en una, ya que ambas preveían excepciones a la recomendación 1. | UN | ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1. |
La consecuencia inevitable es que el Grupo no puede recomendar el pago de ninguna indemnización respecto de un gran número de elementos de pérdida y un número menor de reclamantes. | UN | ويؤدي ذلك حتما إلى عدم تمكُّن الفريق من التوصية بتعويض فيما يتعلق بعدد كبير من عناصر الخسائر وعدد أقل من المطالبين. |
En cuanto al tercer párrafo de las recomendaciones, el Movimiento reconoce la necesidad de establecer desde el comienzo un marco jurídico para la relación entre las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el gobierno huésped. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الثالثة من التوصية الواردة في الصفحة ٣٨، تدرك الحركة أن هناك حاجة لوضع إطار قانوني في وقت مبكر، للعلاقة بين قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والحكومة المضيفة. |
Por consiguiente, la República Democrática Popular Lao no apoya la parte de esta recomendación en la que se hace referencia a los indígenas. | UN | ولذا، فإن جمهورية لاو لا تؤيد ذلك الجزء من التوصية الذي يذكر السكان الأصليين. |
Por ejemplo, en el párrafo 15 de su informe (A/47/900), la Comisión Consultiva indica que la Secretaría no ha examinado las dietas que se pagan al personal de la misión, a pesar de su recomendación al respecto. | UN | ففي الفقرة ١٥ من تقرير اللجنة الاستشارية )A/47/900(، على سبيل المثال، تقول اللجنة إن اﻷمانة العامة أخفقت في تنقيح معدلات بدل اﻹقامــة لموظفي البعثة، بالرغــم من التوصية التي أصدرتها بشــأن هذه المسألة. |
El objetivo de esa recomendación es indicar en qué condiciones un país puede ser considerado seguro para proporcionar una protección adecuada y eficaz a los solicitantes de asilo y a los refugiados. | UN | والهدف من التوصية هو اﻹشارة إلى الظروف التي يمكن في نطاقها أن يُعْتَبَر بلد ما آمناً لتقديم حماية كافية وفعالة لملتمسي اللجوء واللاجئين. |
2. Hace suya la opinión expresada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el párrafo 10 de su informe4 de que en el informe del Secretario General no se proporciona suficiente información por el momento para que la Asamblea General pueda recomendar que se apoye la elaboración completa de un sistema de contabilidad de costos en toda regla; | UN | ٢ - تؤيد الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ١٠ من تقريرها والذي يتضمن أن تقرير اﻷمين العام لا يقدم في المرحلة الحالية معلومات كافية تمكﱢن الجمعية العامة من التوصية بتأييد وضع نظام لحساب التكاليف على نحو مكتمل؛ |
La recomendación de ampliar el plan de aplicación y nombrar equipos encargados de la aplicación se ha puesto en práctica en un 80%. | UN | وأنجز ٨٠ في المائة من التوصية الداعية إلى توسيع نطاق خطة التنفيذ وتعيين أفرقة تنفيذ. |