El enfoque aborda factores como el género y la pobreza, que inhiben el acceso a cuidados de calidad. | UN | ويعالج هذا النهج العوامل التي تحد من الحصول على رعاية جيدة، مثل نوع الجنس والفقر. |
Periódicamente se denegaba a los agricultores el acceso a ciertos fertilizantes, ya que algunos de sus componentes podrían utilizarse para preparar bombas. | UN | وكان المزارعون يُمنعون، بانتظام، من الحصول على أنواع معيّنة من الأسمدة إذ أنه يمكن استخدام بعض مكوناتها لتصنيع القنابل. |
Las empresas locales, al no poder obtener suministros ni enviar productos terminados, cierran sus puertas. | UN | ويتوقف نشاط التجارة المحلية لعدم تمكنها من الحصول على اﻹمدادات أو شحن المنتجات. |
Algunos piensan que hay que correr cualquier riesgo para evitar que los americanos obtengan un escudo contra misiles balísticos. | Open Subtitles | بعض الناس يظنون أن أية محاولة لإيقاف الأمريكين من الحصول على درع صواريخ مقذوفة تستحق المخاطرة |
Es urgente, pues, que los países en desarrollo tengan acceso a las innovaciones técnicas. | UN | ولذلك فإن من الملح تمكين البلدان النامية من الحصول على الابتكارات التكنولوجية. |
Desde el comienzo del proyecto, se han beneficiado del acceso a agua de buena calidad en sus hogares más de 594.000 personas. | UN | وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع. |
Las refugiadas disponen de acceso a material sanitario en un número creciente de operaciones. | UN | وتمكنت اللاجئات من الحصول على المواد الصحية في عدد متزايد من العمليات. |
Para que la mujer pueda acceder a servicios de salud reproductiva, incluidos los de planificación familiar, se precisa la autorización del marido. | UN | ويجب الحصول على موافقة الزوج قبل أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة. |
el acceso a los preservativos podría ser uno de los factores limitantes. | UN | وقد يشكل التمكن من الحصول على الرفالات أحد العوامل الحاكمة. |
Otro desafío fundamental era el acceso a la tecnología y la financiación necesarias para la gestión de desechos. | UN | ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات. |
Posibilitar el acceso a subvenciones alimentarias y a prestaciones en efectivo adecuadas. | UN | التمكين من الحصول على الدعم الغذائي وعلى مبالغ مالية كافية. |
Pudo obtener a última hora un permiso para recibir tratamiento en un hospital israelí. | UN | ففي آخر لحظة تمكنت من الحصول على تصريح بمعالجتها في مستشفى إسرائيلي. |
Son numerosos los casos en los que las víctimas de una discriminación han podido obtener reparación y existen vías de recurso. | UN | وقال إن هناك حالات كثيرة تمكن فيها ضحايا التمييز من الحصول على تعويض وإن هناك وسائل انتصاف متاحة. |
Allí, el jefe de la misión mantuvo contactos con varias autoridades, incluido el Jefe del Gabinete del Presidente, pero no pudo obtener satisfacción. | UN | حيث، اتصل رئيس البعثة بمختلف السلطات، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء، غير أنه لم يتمكن من الحصول على المطلوب. |
Además, el Tratado contribuirá a impedir que otras naciones obtengan las armas nucleares existentes. | UN | وفضلا عن ذلك، ستساعد المعاهدة على منع دول أخرى من الحصول على اﻷسلحة النووية الموجودة. |
El Programa es una iniciativa a largo plazo encaminada al desarrollo de mecanismos prácticos para posibilitar que los Estados obtengan mayores beneficios de ese principio. | UN | والبرنامج هو مشروع طويل اﻷمد يهدف إلى إنشاء آليات عملية لتمكين الدول من الحصول على منافع إضافية من هذا المبدأ. |
Es conveniente que los refugiados en Timor Occidental tengan acceso a los periódicos y las transmisiones radiales procedentes de Timor Oriental. | UN | ومن المستصوب تمكين اللاجئين في تيمور الغربية من الحصول على الصحف والاستماع إلى البرامج الإذاعية من تيمور الشرقية. |
Las fuerzas gubernamentales cercaron a los civiles que quedaron, lo que sugiere que la privación del acceso a alimentos o medicinas tenía carácter punitivo. | UN | وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء. |
Asunto: Denegación de acceso a información de interés público en poder del Estado | UN | الموضوع: الحرمان من الحصول على معلومات تهم الجميع وتحتفظ بها الدولة |
De ese modo, los empleados pueden acceder a los conocimientos adquiridos que necesitan. | UN | وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة. |
El UNIFEM no es un organismo de ejecución de los programas del PNUD, ni necesita serlo para tener acceso a los fondos del Programa. | UN | إن الصندوق ليس وكالة تنفيذية لبرامج البرنامج اﻹنمائي، كيما يتمكن من الحصول على أموال البرنامج، ولكنه يلزم أن يصبح كذلك. |
Por lo tanto, las acusaciones de que algunos presos no suelen recibir atención médica adecuada son totalmente falsas. | UN | واﻹدعاء بمنع بعض السجناء من الحصول على العلاج الطبي بصفة عامة هو ادعاء باطل كليا. |
Sin embargo, los esfuerzos encaminados a impedir que algunos Estados adquieran tecnología nuclear con fines pacíficos constituye una contravención evidente de los artículos IV y V. | UN | وقال إن المحاولات التي تبذل لحرمان بعض الدول من الحصول على الطاقة الذرية للاستخدامات السلمية تتعارض مع المادتين الرابعة والخامسة من المعاهدة. |
Con frecuencia se niega a la mujer el acceso al trabajo remunerado, que es decisivo para que logre su autonomía y mejore las condiciones de vida de sus familias. | UN | وغالبا ما تحرم النساء من الحصول على عمل بأجر وهو أمر حاسم في تحقيق اعتمادهن على أنفسهن وتحسين ظروف معيشة أسرهن. |
Se dictó un decreto presidencial para ofrecer apoyo adicional a los niños a fin de que accedan a una educación superior. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي لتوفير دعم إضافي لتمكين الأطفال من الحصول على تعليم أعلى مستوى. |
Muchas mujeres, sin embargo, sufren la denegación tanto de un empleo decente como del control sobre la tierra. | UN | بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي. |
:: la obtención de medios tecnológicos y científicos para la identificación de estupefacientes, identificación de huellas y conservación de datos. | UN | :: تمكين الشركاء من الحصول على الموارد التكنولوجية والعلمية اللازمة للتعرف على المخدرات، وأخذ البصمات، وحفظ البيانات. |