ويكيبيديا

    "من الحصول على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el acceso a
        
    • obtener
        
    • obtengan
        
    • tengan acceso a
        
    • del acceso a
        
    • de acceso a
        
    • acceder a
        
    • tener acceso a
        
    • acceso a la
        
    • recibir
        
    • adquieran
        
    • el acceso al
        
    • accedan a
        
    • de un
        
    • la obtención de
        
    El enfoque aborda factores como el género y la pobreza, que inhiben el acceso a cuidados de calidad. UN ويعالج هذا النهج العوامل التي تحد من الحصول على رعاية جيدة، مثل نوع الجنس والفقر.
    Periódicamente se denegaba a los agricultores el acceso a ciertos fertilizantes, ya que algunos de sus componentes podrían utilizarse para preparar bombas. UN وكان المزارعون يُمنعون، بانتظام، من الحصول على أنواع معيّنة من الأسمدة إذ أنه يمكن استخدام بعض مكوناتها لتصنيع القنابل.
    Las empresas locales, al no poder obtener suministros ni enviar productos terminados, cierran sus puertas. UN ويتوقف نشاط التجارة المحلية لعدم تمكنها من الحصول على اﻹمدادات أو شحن المنتجات.
    Algunos piensan que hay que correr cualquier riesgo para evitar que los americanos obtengan un escudo contra misiles balísticos. Open Subtitles بعض الناس يظنون أن أية محاولة لإيقاف الأمريكين من الحصول على درع صواريخ مقذوفة تستحق المخاطرة
    Es urgente, pues, que los países en desarrollo tengan acceso a las innovaciones técnicas. UN ولذلك فإن من الملح تمكين البلدان النامية من الحصول على الابتكارات التكنولوجية.
    Desde el comienzo del proyecto, se han beneficiado del acceso a agua de buena calidad en sus hogares más de 594.000 personas. UN وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع.
    Las refugiadas disponen de acceso a material sanitario en un número creciente de operaciones. UN وتمكنت اللاجئات من الحصول على المواد الصحية في عدد متزايد من العمليات.
    Para que la mujer pueda acceder a servicios de salud reproductiva, incluidos los de planificación familiar, se precisa la autorización del marido. UN ويجب الحصول على موافقة الزوج قبل أن تتمكن المرأة من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة.
    el acceso a los preservativos podría ser uno de los factores limitantes. UN وقد يشكل التمكن من الحصول على الرفالات أحد العوامل الحاكمة.
    Otro desafío fundamental era el acceso a la tecnología y la financiación necesarias para la gestión de desechos. UN ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات.
    Posibilitar el acceso a subvenciones alimentarias y a prestaciones en efectivo adecuadas. UN التمكين من الحصول على الدعم الغذائي وعلى مبالغ مالية كافية.
    Pudo obtener a última hora un permiso para recibir tratamiento en un hospital israelí. UN ففي آخر لحظة تمكنت من الحصول على تصريح بمعالجتها في مستشفى إسرائيلي.
    Son numerosos los casos en los que las víctimas de una discriminación han podido obtener reparación y existen vías de recurso. UN وقال إن هناك حالات كثيرة تمكن فيها ضحايا التمييز من الحصول على تعويض وإن هناك وسائل انتصاف متاحة.
    Allí, el jefe de la misión mantuvo contactos con varias autoridades, incluido el Jefe del Gabinete del Presidente, pero no pudo obtener satisfacción. UN حيث، اتصل رئيس البعثة بمختلف السلطات، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء، غير أنه لم يتمكن من الحصول على المطلوب.
    Además, el Tratado contribuirá a impedir que otras naciones obtengan las armas nucleares existentes. UN وفضلا عن ذلك، ستساعد المعاهدة على منع دول أخرى من الحصول على اﻷسلحة النووية الموجودة.
    El Programa es una iniciativa a largo plazo encaminada al desarrollo de mecanismos prácticos para posibilitar que los Estados obtengan mayores beneficios de ese principio. UN والبرنامج هو مشروع طويل اﻷمد يهدف إلى إنشاء آليات عملية لتمكين الدول من الحصول على منافع إضافية من هذا المبدأ.
    Es conveniente que los refugiados en Timor Occidental tengan acceso a los periódicos y las transmisiones radiales procedentes de Timor Oriental. UN ومن المستصوب تمكين اللاجئين في تيمور الغربية من الحصول على الصحف والاستماع إلى البرامج الإذاعية من تيمور الشرقية.
    Las fuerzas gubernamentales cercaron a los civiles que quedaron, lo que sugiere que la privación del acceso a alimentos o medicinas tenía carácter punitivo. UN وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء.
    Asunto: Denegación de acceso a información de interés público en poder del Estado UN الموضوع: الحرمان من الحصول على معلومات تهم الجميع وتحتفظ بها الدولة
    De ese modo, los empleados pueden acceder a los conocimientos adquiridos que necesitan. UN وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    El UNIFEM no es un organismo de ejecución de los programas del PNUD, ni necesita serlo para tener acceso a los fondos del Programa. UN إن الصندوق ليس وكالة تنفيذية لبرامج البرنامج اﻹنمائي، كيما يتمكن من الحصول على أموال البرنامج، ولكنه يلزم أن يصبح كذلك.
    Por lo tanto, las acusaciones de que algunos presos no suelen recibir atención médica adecuada son totalmente falsas. UN واﻹدعاء بمنع بعض السجناء من الحصول على العلاج الطبي بصفة عامة هو ادعاء باطل كليا.
    Sin embargo, los esfuerzos encaminados a impedir que algunos Estados adquieran tecnología nuclear con fines pacíficos constituye una contravención evidente de los artículos IV y V. UN وقال إن المحاولات التي تبذل لحرمان بعض الدول من الحصول على الطاقة الذرية للاستخدامات السلمية تتعارض مع المادتين الرابعة والخامسة من المعاهدة.
    Con frecuencia se niega a la mujer el acceso al trabajo remunerado, que es decisivo para que logre su autonomía y mejore las condiciones de vida de sus familias. UN وغالبا ما تحرم النساء من الحصول على عمل بأجر وهو أمر حاسم في تحقيق اعتمادهن على أنفسهن وتحسين ظروف معيشة أسرهن.
    Se dictó un decreto presidencial para ofrecer apoyo adicional a los niños a fin de que accedan a una educación superior. UN وقد صدر مرسوم رئاسي لتوفير دعم إضافي لتمكين الأطفال من الحصول على تعليم أعلى مستوى.
    Muchas mujeres, sin embargo, sufren la denegación tanto de un empleo decente como del control sobre la tierra. UN بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي.
    :: la obtención de medios tecnológicos y científicos para la identificación de estupefacientes, identificación de huellas y conservación de datos. UN :: تمكين الشركاء من الحصول على الموارد التكنولوجية والعلمية اللازمة للتعرف على المخدرات، وأخذ البصمات، وحفظ البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد