"من الحظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del embargo
        
    • de la prohibición
        
    • a la prohibición
        
    • al embargo
        
    • prohibiciones
        
    • de una prohibición
        
    • que la prohibición
        
    • el embargo
        
    • de embargo
        
    • de prohibición
        
    • del bloqueo
        
    • la prohibición de
        
    • ha prohibido
        
    • por la excepción
        
    • de su prohibición
        
    Esta parte concluye con un análisis de las diversas solicitudes oficiosas de exención del embargo. UN ويختتم هذا الفرع بتحليل عدة طلبات غير رسمية للحصول على إعفاءات من الحظر.
    Por consiguiente, la transferencia de equipo militar por el Gobierno del Chad a sus fuerzas en Darfur puede considerarse exenta del embargo. UN وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة.
    No obstante, también se indica que en la práctica continúa a pesar de la prohibición. UN ومن ناحية ثانية، فقد أشار إلى أن تلك الممارسة مستمرة، بالرغم من الحظر.
    Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. UN وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة.
    La Comisión se ha centrado en la concesión de exenciones a la prohibición temporal de transferir bienes estatales. UN وركزت اللجنة على منح إعفاءات من الحظر المؤقت المفروض على نقل ممتلكات الدولة.
    Se está distribuyendo una circular a los exportadores en la que se detallan las excepciones al embargo de petróleo impuesto al Estado de Haití. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    No hubo comunicaciones relacionadas con los diversos aspectos del embargo obligatorio de armamentos impuesto a ese país por el Consejo de Seguridad; UN ولم تكن هناك أية رسالة تتصل بالجوانب المختلفة من الحظر الالزامي على توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على ذلك؛
    - Los efectos negativos en la agricultura, a pesar de su carácter exclusivamente humanitario que justificaría su exclusión del embargo. UN ● اﻵثار السلبية على الزراعة بالرغم من طابعها اﻹنساني الخالص وضرورة استثنائها من الحظر.
    Muy probablemente continúan recibiendo armas y municiones, a pesar del embargo. UN وهي تتلقى على الأرجح أسلحة وذخائر، بالرغم من الحظر المفروض على الأسلحة.
    Muy probablemente continúan recibiendo armas y municiones, a pesar del embargo. UN وهي تتلقى على الأرجح أسلحة وذخائر، بالرغم من الحظر المفروض على الأسلحة.
    La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    Dicho responsable respondió que aunque conocía de la prohibición, volaría de todos modos en el área. UN ورد الطيار بأنه سيحلق بطائرته هناك على الرغم من الحظر.
    Todos hablan de la cuestión de la prohibición total de las minas terrestres antipersonal. ¿Acaso esta cuestión es más importante que la prohibición completa de las armas nucleares y de las armas en el espacio ultraterrestre? UN فهل هذه المسألة أكثر أهمية من الحظر الكامل على اﻷسلحة النووية وأسلحة الفضاء الخارجي؟ تلك مسألة مفتوحة للنقاش.
    El Representante Especial sigue recibiendo informes acerca de las exportaciones en gran escala de madera de Camboya, pese a la prohibición de las talas no autorizadas impuesta por el Gobierno de Camboya al 1º de enero de 1995. UN ٣٠ - لا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير عن تصدير اﻷخشاب من كمبوديا على نطاق واسع بالرغم من الحظر الذي فرضته حكومة كمبوديا على قطع اﻷشجار اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 3, la ley permite algunas excepciones a la prohibición de celebrar acuerdos que perturben la competencia según la definición contenida en el párrafo 1 del mismo artículo. Dichas excepciones rigen para tres tipos de acuerdos: UN وبموجب الفقرة ٤ من البند ٣، توجد استثناءات قانونية من الحظر على الاتفاقات التي تخل بالمنافسة حسب تحديدها الوارد في الفقرة ١ من البند ٣ الذي ينطبق على أنواع الاتفاقات الثلاثة التالية:
    Exenciones al embargo de armas en caso de que se establezca un gobierno efectivo UN الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة
    El ejército de Myanmar sigue infligiendo malos tratos a civiles y cometiendo atrocidades, a pesar de las prohibiciones del Gobierno. UN إذ لا يزال جيش ميانمار يسيء معاملة المدنيين ويرتكب الفظاعات، على الرغم من الحظر الذي فرضته الحكومة.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    el embargo que ha pesado sobre la comunidad turcochipriota durante tanto tiempo se vería sustancialmente aliviado. UN كذلك، سيتم التخفيف كثيرا من الحظر الذي أرهق الطائفة القبرصية التركية لفترة طويلة.
    El pueblo vietnamita ha sufrido más de 50 años de guerras destructivas, desastres naturales y decenios de embargo económico. UN فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي.
    El tratado debe establecer un ámbito de prohibición estricto y definiciones claras; deber ser auténticamente universal e incluir un mecanismo eficaz de verificación. UN وينبغي للمعاهدة أن توفر نطاقا صارما من الحظر وتحديدات واضحة. وينبغي أن تتسم بطابع عالمي حقيقي وأن تمتلك آلية تحقق فعالة.
    Tenemos la esperanza de que habrá un diálogo en lugar de confrontación, así como que el compromiso y el intercambio tomarán el lugar del bloqueo y las sanciones. UN ويحدونا الأمل في أن يكون هناك حوار بدلا من المواجهة، ووصال وتبادل للآراء بدلا من الحظر والجزاءات.
    Aunque se ha prohibido el uso de pinturas antiincrustantes que contengan TBT, éstos siguen usándose en conservantes de material y madera, así como en productos antimoho. UN وعلى الرغم من الحظر الذي فرض على مواد الطلاء لمنع القاذورات التي تحتوي على مركبات ثلاثي بوتيل القصدير، مازالت تستخدم في المواد الحافظة للمواد والأخشاب بوصفها مبيدات فطريات.
    Entre el 19 y el 21 de abril de 1993, al parecer hubo dos vuelos de avión o helicóptero en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina distintos de los amparados por la excepción del párrafo 1 de la resolución 816 (1993) o de los aprobados por la UNPROFOR con arreglo al párrafo 2 de la misma resolución. UN في الفترة من ١٩ الى ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، يبدو أن طائرتين ثابتتي الجناح أو دوارتي الجناح حلقتا في المجال الجوي للبوسنة والهرسك في رحلتين غير تلك المستثناه من الحظر طبقا للفقرة ١ من القرار ٦١٨ )١٩٩٣( أو التي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية طبقا للفقرة ٢ من ذلك القرار.
    El hecho de que el Estado parte no eximiera a los rastafarianos de su prohibición general de poseer y consumir cannabis estaba justificado, en las circunstancias de este caso, en virtud del párrafo 3 del artículo 18. UN ورأت اللجنة أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر العام المفروض بموجب القانون على حيازة واستخدام الحشيش يشكل، في ظروف القضية الحالية، تدبيراً مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 18.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus