Esta parte concluye con un análisis de las diversas solicitudes oficiosas de exención del embargo. | UN | ويختتم هذا الفرع بتحليل عدة طلبات غير رسمية للحصول على إعفاءات من الحظر. |
Por consiguiente, la transferencia de equipo militar por el Gobierno del Chad a sus fuerzas en Darfur puede considerarse exenta del embargo. | UN | وبالتالي فإن قيام حكومة تشاد بنقل المعدات العسكرية إلى قواتها في دارفور يعتبر مستثنى من الحظر المفروض على الأسلحة. |
No obstante, también se indica que en la práctica continúa a pesar de la prohibición. | UN | ومن ناحية ثانية، فقد أشار إلى أن تلك الممارسة مستمرة، بالرغم من الحظر. |
Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. | UN | وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة. |
La Comisión se ha centrado en la concesión de exenciones a la prohibición temporal de transferir bienes estatales. | UN | وركزت اللجنة على منح إعفاءات من الحظر المؤقت المفروض على نقل ممتلكات الدولة. |
Se está distribuyendo una circular a los exportadores en la que se detallan las excepciones al embargo de petróleo impuesto al Estado de Haití. | UN | يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي. |
No hubo comunicaciones relacionadas con los diversos aspectos del embargo obligatorio de armamentos impuesto a ese país por el Consejo de Seguridad; | UN | ولم تكن هناك أية رسالة تتصل بالجوانب المختلفة من الحظر الالزامي على توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على ذلك؛ |
- Los efectos negativos en la agricultura, a pesar de su carácter exclusivamente humanitario que justificaría su exclusión del embargo. | UN | ● اﻵثار السلبية على الزراعة بالرغم من طابعها اﻹنساني الخالص وضرورة استثنائها من الحظر. |
Muy probablemente continúan recibiendo armas y municiones, a pesar del embargo. | UN | وهي تتلقى على الأرجح أسلحة وذخائر، بالرغم من الحظر المفروض على الأسلحة. |
Muy probablemente continúan recibiendo armas y municiones, a pesar del embargo. | UN | وهي تتلقى على الأرجح أسلحة وذخائر، بالرغم من الحظر المفروض على الأسلحة. |
La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. | UN | ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية. |
Dicho responsable respondió que aunque conocía de la prohibición, volaría de todos modos en el área. | UN | ورد الطيار بأنه سيحلق بطائرته هناك على الرغم من الحظر. |
Todos hablan de la cuestión de la prohibición total de las minas terrestres antipersonal. ¿Acaso esta cuestión es más importante que la prohibición completa de las armas nucleares y de las armas en el espacio ultraterrestre? | UN | فهل هذه المسألة أكثر أهمية من الحظر الكامل على اﻷسلحة النووية وأسلحة الفضاء الخارجي؟ تلك مسألة مفتوحة للنقاش. |
El Representante Especial sigue recibiendo informes acerca de las exportaciones en gran escala de madera de Camboya, pese a la prohibición de las talas no autorizadas impuesta por el Gobierno de Camboya al 1º de enero de 1995. | UN | ٣٠ - لا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير عن تصدير اﻷخشاب من كمبوديا على نطاق واسع بالرغم من الحظر الذي فرضته حكومة كمبوديا على قطع اﻷشجار اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
De conformidad con el párrafo 4 del artículo 3, la ley permite algunas excepciones a la prohibición de celebrar acuerdos que perturben la competencia según la definición contenida en el párrafo 1 del mismo artículo. Dichas excepciones rigen para tres tipos de acuerdos: | UN | وبموجب الفقرة ٤ من البند ٣، توجد استثناءات قانونية من الحظر على الاتفاقات التي تخل بالمنافسة حسب تحديدها الوارد في الفقرة ١ من البند ٣ الذي ينطبق على أنواع الاتفاقات الثلاثة التالية: |
Exenciones al embargo de armas en caso de que se establezca un gobierno efectivo | UN | الإعفاءات من الحظر المفروض على الأسلحة في حال تشكيل حكومة سليمة |
El ejército de Myanmar sigue infligiendo malos tratos a civiles y cometiendo atrocidades, a pesar de las prohibiciones del Gobierno. | UN | إذ لا يزال جيش ميانمار يسيء معاملة المدنيين ويرتكب الفظاعات، على الرغم من الحظر الذي فرضته الحكومة. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. | UN | ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية. |
el embargo que ha pesado sobre la comunidad turcochipriota durante tanto tiempo se vería sustancialmente aliviado. | UN | كذلك، سيتم التخفيف كثيرا من الحظر الذي أرهق الطائفة القبرصية التركية لفترة طويلة. |
El pueblo vietnamita ha sufrido más de 50 años de guerras destructivas, desastres naturales y decenios de embargo económico. | UN | فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي. |
El tratado debe establecer un ámbito de prohibición estricto y definiciones claras; deber ser auténticamente universal e incluir un mecanismo eficaz de verificación. | UN | وينبغي للمعاهدة أن توفر نطاقا صارما من الحظر وتحديدات واضحة. وينبغي أن تتسم بطابع عالمي حقيقي وأن تمتلك آلية تحقق فعالة. |
Tenemos la esperanza de que habrá un diálogo en lugar de confrontación, así como que el compromiso y el intercambio tomarán el lugar del bloqueo y las sanciones. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون هناك حوار بدلا من المواجهة، ووصال وتبادل للآراء بدلا من الحظر والجزاءات. |
Aunque se ha prohibido el uso de pinturas antiincrustantes que contengan TBT, éstos siguen usándose en conservantes de material y madera, así como en productos antimoho. | UN | وعلى الرغم من الحظر الذي فرض على مواد الطلاء لمنع القاذورات التي تحتوي على مركبات ثلاثي بوتيل القصدير، مازالت تستخدم في المواد الحافظة للمواد والأخشاب بوصفها مبيدات فطريات. |
Entre el 19 y el 21 de abril de 1993, al parecer hubo dos vuelos de avión o helicóptero en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina distintos de los amparados por la excepción del párrafo 1 de la resolución 816 (1993) o de los aprobados por la UNPROFOR con arreglo al párrafo 2 de la misma resolución. | UN | في الفترة من ١٩ الى ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٣، يبدو أن طائرتين ثابتتي الجناح أو دوارتي الجناح حلقتا في المجال الجوي للبوسنة والهرسك في رحلتين غير تلك المستثناه من الحظر طبقا للفقرة ١ من القرار ٦١٨ )١٩٩٣( أو التي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية طبقا للفقرة ٢ من ذلك القرار. |
El hecho de que el Estado parte no eximiera a los rastafarianos de su prohibición general de poseer y consumir cannabis estaba justificado, en las circunstancias de este caso, en virtud del párrafo 3 del artículo 18. | UN | ورأت اللجنة أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر العام المفروض بموجب القانون على حيازة واستخدام الحشيش يشكل، في ظروف القضية الحالية، تدبيراً مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 18. |