"من الخروج من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • salir de
        
    • salir del
        
    • salgan de
        
    • superar la
        
    • de superar
        
    • irme de
        
    • saliera de
        
    • salgamos de
        
    Nada me disuadirá ni me lo impedirá... ni se interpondrá en mi camino... si logro salir de aquí. Open Subtitles لا شئ سيعوقني أو يثنيني أو يقف بطريقي لو تمكنت فقط من الخروج من هنا
    Estaba aterrada de salir de mi casa... por el miedo profundo en mi corazón. Open Subtitles انا كنت مرعوبه من الخروج من المنزل بسبب الخوف العميق فى قلبى
    Pero si no podemos salir de aquí tal vez podamos hacer lo que ellos dicen. Open Subtitles لكن لو لمّ نتمكنّ من الخروج من هنا، ربما يمكننا فعل ما يقولون.
    Confío, Señor Presidente, en que bajo su hábil dirección podremos salir del punto muerto en las próximas semanas. UN وأملي أن نتمكن في ظل رئاستكم الكفؤة من الخروج من هذا المأزق خلال اﻷسابيع القادمة.
    Si las Naciones Unidas desean mantener su credibilidad ante sus Miembros, tienen que posibilitar que las personas salgan de la pobreza. UN فإذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تحافظ على مصداقيتها أمام أعضائها، يجب أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    Pude salir de allí antes de que algo más pasara, pero quiere verme otra vez mañana en la noche. Open Subtitles لقد تمكنت من الخروج من هناك قبل أن يحصل أي شيء لكنها تريد رؤيتي غداً ليلاً
    Afortunadamente, la voluntad inquebrantable de nuestros pueblos nos está permitiendo salir de ese túnel. UN ومن حسن الحظ أن إرادة شعوبنا التي لا تقهر تمكننا اﻵن من الخروج من هذه الفترة المظلمة.
    Los países no pueden producir lo suficiente para cubrir sus necesidades y tampoco pueden dar a nadie suficiente confianza para que les ofrezca crédito suficiente para salir de sus problemas. UN فالبلدان لا تستطيع أن تنتج ما يكفي لتلبية احتياجاتها ولا أن تعطي أحدا الثقة الكافية فيها لكي يقدم إليها الائتمانات اللازمة لتمكينها من الخروج من محنتها.
    Esta práctica ha sido una causa importante del temor de las personas a salir de sus hogares durante meses seguidos. UN وتمثل هذه الممارسة أحد اﻷسباب الرئيسية لخوف اﻷشخاص من الخروج من منازلهم ﻷشهر متتالية.
    Asumí mis responsabilidades de madre por entero cuando pude salir de ese lugar y tener mi propio apartamento. UN إنني لم أنهض حقاً بمسؤولياتي كأُم إلا عندما تمكنت من الخروج من ذلك المكان وأصبح لي شقة.
    El objetivo es permitir a los pobres salir de su condición y poder disfrutar de medios de vida sostenibles. UN والهدف هو تمكين الفقراء من الخروج من محنتهم والتمتع بمصادر رزق مستدامة.
    Si el proceso de reforma tiene éxito, tendremos que salir de este dilema, bien conocido en nuestras deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وإذا أريد النجاح لعملية الاصلاح، لا بد من الخروج من هذا المأزق الذي نعرفه جيدا في مناقشاتنا في الفريق العامل مفتوح العضوية.
    Su objetivo no debe limitarse a prestar protección social sino que debe permitir a los afectados salir de la pobreza. UN وينبغي أن يقتصر هدفها على توفير الحماية الاجتماعية، ولكن ينبغي أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    Hasta el presente, señor Presidente, la Conferencia no ha podido realizar trabajos sustantivos desde hace dos años, lo cual preocupa profundamente a China, que espera firmemente que la Conferencia pueda salir de este atolladero lo antes posible. UN وهذه مسألة تبعث على بالغ القلق لدى الصين، وتأمل الصين بكل صدق أن يتمكن المؤتمر من الخروج من المأزق في أقرب وقت ممكن.
    La comunidad internacional debía encontrar una manera de ayudar a la economía palestina a salir de la dependencia. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    La comunidad internacional debía encontrar una manera de ayudar a la economía palestina a salir de la dependencia. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    El Gobierno no ha definido aún su estatuto jurídico y les ha prohibido salir de Randa sin autorización del comandante del campamento. UN ولم تحدد الحكومة بعد وضعهم القانوني وهم ممنوعون من الخروج من راندا بدون إذن من آمر المعسكر.
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني.
    No podemos evitar que los genios nucleares salgan de repente de ánforas a menos que destruyamos todas las ánforas con un tratado dirigido a eliminar todos los armamentos nucleares. UN وإننا لا نستطيع أن نمنع الجن النووي من الخروج من القماقم، إلا إذا دمرنا جميع القماقم بمعاهدة يقصد بها إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    En la segunda etapa el centro estudiará propuestas de proyectos formuladas por los grupos beneficiarios basadas en criterios preestablecidos que permitirán a esas personas o grupos superar la pobreza mediante el trabajo. UN وخلال المرحلة الثانية، سيقوم المركز بدراسة مقترحات المشاريع التي تقدمها الفئات المستهدفة استنادا إلى معايير موضوعة من قبل لتمكين هؤلاء الأفراد أو الفئات من الخروج من الفقر.
    Todas las partes interesadas deben acelerar sus esfuerzos para cumplir los compromisos y obligaciones políticos renovados con los países menos adelantados a fin de brindarles la posibilidad de superar la condición de países menos adelantados para 2020. UN وتمس الحاجة إلى قيام جميع أصحاب المصلحة بتسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات السياسية المتجددة لأقل البلدان نموا من أجل تمكينها من الخروج من فئة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    Avísame cuando cierren las cortinas para irme de aquí. Open Subtitles قولي لي عندما يسحبون الستائر حتى أتمكن من الخروج من هنا
    Pero podía evitar que saliera de mi contestador. Open Subtitles ولكن يمكنني أن يمنعه من الخروج من الجهاز الخاص بي.
    Espero que hoy salgamos de este río. Open Subtitles أتمنى أن نتمكن من الخروج من هذا النهر اليوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus