El alivio de la deuda debe cubrir una parte mayor de ésta, la totalidad en algunos casos. | UN | ويجب أن يشمل تخفيف الديون جزءا أكبر من الدين ومجموع الدين في بعض الحالات. |
La única cifra que tiene sentido es la condonación del 50% de la deuda. | UN | وهذا الاعفاء بنسبة ٥٠ في المائة من الدين هو الرقم الوحيد الذي يمكن الاعتداد به. |
Todos debemos recordar que el precedente de la condonación de la deuda lo establecieron dos miembros del Consejo de Seguridad, Gran Bretaña y los Estados Unidos. | UN | ويجدر بنا أن نذكر بأن الاعفاء من الدين. سابقة أرساها عضوان من أعضاء مجلس اﻷمن هما بريطانيا والولايات المتحدة. |
Los países de bajos ingresos no pueden realmente sostener niveles elevados de deuda. | UN | ولا تستطيع البلدان المنخفضة الدخل بالفعل تحمّل مستويات عالية من الدين. |
La decisión de cancelar un determinado importe nominal de deuda no siempre genera un flujo de efectivo inmediato, que puede tardar en aparecer. | UN | وليس من الضروري أن يؤدي قرار بإلغاء مبلغ ما من الدين بالقيمة الاسمية إلى مكاسب فورية من حيث التدفقات النقدية. |
El hecho de dividir a los países deudores en subcategorías obstaculizará las iniciativas de reducción de la deuda. | UN | فتقسيم البلدان المدينة إلى فئات فرعية من شأنه أن يعيق مبادرات التخفيف من الدين. |
Sin embargo, conviene señalar que la continuidad de las corrientes de capital es tan importante como una condonación de la deuda. | UN | بيد أنه يجدر ذكر أن استمرار تدفق رؤوس اﻷموال لا يقل في أهميته كذلك عن الاعفاء من الدين لمرة واحدة. |
Se ha adoptado la decisión de cubrir la mínima cantidad de la deuda en un futuro próximo. | UN | وقد اتخذ قرار بتغطية الحد اﻷدني من الدين في المستقبل القريب. |
– El alivio de la carga de la deuda, ¿debería seguir considerándose una contrapartida de la adopción de políticas adecuadas? | UN | ● هل ينبغي الاستمرار في اعتبار اﻹغاثة من الدين بديلا لاعتماد سياسات مناسبة؟ |
Además, no es indiferente el hecho de que el grueso de la deuda sea a largo o a corto plazo. | UN | ومن المهم، علاوة على ذلك، معرفة هل الجزء اﻷكبر من الدين طويل اﻷجل أو قصير اﻷجل. |
En consecuencia, el Grupo desestima esta porción de la deuda. | UN | وتبعاً لهذا، فإن الفريق لا يقبل بهذا الجزء من الدين. |
Los acreedores oficiales deberían convertir en subvenciones la totalidad de la deuda bilateral pública restante de los países más pobres de África. | UN | وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح. |
Alivio de la deuda como porcentaje de la deuda total | UN | تخفيف الدين كنسبة مئوية من الدين الاجمالي |
También exhortamos al Fondo Monetario Internacional a que busque nuevas fuentes o mecanismos de financiación de las medidas de alivio de la deuda. | UN | ونحث أيضا صندوق النقد الدولي على دراسة إمكانية التوصل إلى موارد أو آليات جديدة لتمويل تدابير التخفيف من الدين. |
Este valor de deuda condonado tiene valor absoluto por su alto nivel y relativo por su relación con el resto del endeudamiento de otros países hacia la Argentina. | UN | ولهذا الاعفاء من الدين قمته ليس فقط من حيث مستواه العالي بل أيضا من حيث مديونية البلدان اﻷخرى لﻷرجنتين. |
En particular, el proyecto estaba financiado con un elevado nivel de deuda e instrumentos similares a instrumentos de deuda, en su mayor parte suministrados por el principal accionista. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المشروع مول بمستوى مرتفع من الدين والوسائل المشابهة للدين. قدم معظمها حامل اﻷسهم الرئيسي. |
En los últimos tres años hemos disminuido nuestro déficit en tres puntos y se han pagado 1.000 millones de dólares estadounidenses de deuda. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، خفضنا عجزنا بمقدار ثلاث نقاط، وسددنا من الدين مبلغ بليون دولار. |
Este problema, en nuestra opinión, es un ejemplo vivo de una política carente de religión. | UN | وهذه المشكلة، حسبما نعتقد هي مثال حي للسياسة التي تخلو من الدين. |
Si bien estas tres penas están incorporadas en la religión, su aplicación va acompañada de muchas garantías. | UN | وهذه العقوبات الثلاث تشكل جزءا من الدين غير ان تطبيقها محفوف بضمانات عديدة. |
Sin embargo, me preocupa que haya personas en otros lugares del mundo que en ocasiones confunden la libertad de religión con alejarse de la religión. | UN | إلا أنه يقلقني أن الناس في أجزاء أخرى من العالم يخلطون أحيانا بين حرية الدين والتحرر من الدين. |
Además, la Organización seguirá dependiendo para su supervivencia financiera de un nivel inaceptablemente elevado de endeudamiento con aquellos Estados Miembros que participan en actividades de mantenimiento de la paz. | UN | علاوة على ذلك، فإن المنظمة ستظل معتمدة في بقائها المالي على مستوى يفوق الحدود المقبولة من الدين المستحق للدول اﻷعضاء المشتركة في أنشطة حفظ السلام. |
Mediante estas operaciones, los países mencionados saldaron el 89% de su deuda comercial. | UN | واستهلكت العمليات ٨٩ في المائة من الدين التجاري لهذه البلدان. |
222. En el sistema de educación de Ucrania no hay limitación ni privilegio alguno que dependa de la actitud ante la religión. | UN | ٢٢٢- ولا توجد، في النظام التعليمي اﻷوكراني، أية قيود أو أية امتيازات من أي نوع على أساس موقف الشخص من الدين. |
Otras estrategias de desarrollo, como los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, establecen incentivos claros para cumplir las normas y procedimientos, frecuentemente en forma de financiación con fines concretos o perdón de deudas. | UN | وفي استراتيجيات إنمائية أخرى، مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر، ثمة حوافز واضحة للامتثال للمعايير والإجراءات، التي غالبا ما يترتب عليها تمويل موجَّه أو إعفاء من الدين. |
78. No está permitido obligar a alguien a declarar su actitud respecto a la religión, profesar una religión o abjurar de ella, participar o negarse a participar en actos de culto, ritos o ceremonias religiosas, o estudiar una religión. | UN | 78- ولا يجوز إكراه أي مواطن على إعلان موقفه من الدين أو الاعتراف باعتناقه لدين أو التخلي عنه، أو المشاركة أو رفض المشاركة في التعبد أو الشعائر والمراسم الدينية، أو دراسة أي دين. |
El acuerdo elimina más del 99% del monto de la deuda de Côte d ' Ivoire con los acreedores del Club de París. | UN | ويُلغي هذا الاتفاق أكثر من 99 في المائة من الدين المستحق على كوت ديفوار لدائني نادي باريس. |
El Sr. Zoellick lo considera una inversión a largo plazo, y una inversión a largo plazo es más sostenible que una deuda. | UN | ونعتقد أن هذا استثمار طويل الأجل، وأن الاستثمار على الأجل الطويل أكثر استدامة من الدين. |
El mismo limita la deuda del Gobierno, lo que exige que asegure el financiamiento de todos los compromisos de la paz. | UN | ويحد الاتفاق من الدين الحكومي، الأمر الذي يقتضي كفالة تمويل جميع التزامات السلام. |
En cuanto a mí, desilusionado por la religión fallida de mi juventud, fui a EE. UU. y me convertí en un hippie de Berkeley. | TED | بالنسبة لي، بسبب خيبة أملي من الدين الذي اعتقنته في شبابي، ذهبت إلى أمريكا وأصبحت من "هيبيز" بيركلي. |
Pues cuanto más dinero hay, más deuda hay. | Open Subtitles | حيث أنه وجود المزيد من النقود يعني وجود المزيد من الدين. |