Asimismo, los nacionales de un país que aceptan este tipo de relaciones a sueldo saben de sobra que ellas los convierten en mercenarios. | UN | كذلك فإن مواطني البلد الذين يقبلون هذا النوع من العلاقات المأجورة يعلمون عن يقين أن هذه العلاقات تجعل منهم مرتزقة. |
Esta red de relaciones es compleja y varía de un país a otro. | UN | وتعد هذه الشبكة من العلاقات معقدة وتختلف من بلد إلى آخر. |
En el contexto de esta amplia gama de relaciones digitales, buscando con seguridad la extrañeza podría muy bien ser una nueva base para la innovación. | TED | وفي سياق هذا النطاق العريض من العلاقات الرقمية, البحث عن الغرابة بشكل آمن قد يكون وبشكل حسن أساس جديد لذلك الإبتكار |
Sin embargo, la tolerancia no debe manifestarse tan sólo en la esfera religiosa, sino formar parte integrante del conjunto de las relaciones humanas. | UN | غير أنه ينبغي ألا يقتصر التسامح على النطاق الديني، بل ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من العلاقات اﻹنسانية بأكملها. |
De ser así, este fenómeno no es nuevo. Lo encontramos en muchas ramas de las relaciones internacionales. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، فهو ظاهرة ليســت جديدة، ونحن نواجهها في فروع عديدة من العلاقات الدولية. |
He estado en ese tipo de relación y no volveré a hacerlo. | Open Subtitles | أنا كذلك فى هذا النوع من العلاقات ولن أفعلها ثانية |
Estábamos convencidos de que este proceso abriría una nueva era en las relaciones entre Israel y los países árabes. | UN | وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية. |
¿Sabías que el ciclo de vida de una trufa se basa en una compleja cadena de relaciones simbióticas? | Open Subtitles | هل كنتم تعلمون أن دورة حياة الكمأ تعتمد على سلسلة معقدة من العلاقات التكافلية؟ الكمأ؟ |
Este desarrollo creó un nuevo sistema de relaciones entre particulares, sociedades y naciones. | UN | وقد خلق هذا التطور نظاما جديدا من العلاقات بين اﻷفراد والمجتمعات والدول. |
Con el comienzo de una nueva era de relaciones entre los Estados, Turquía desea participar en las negociaciones sobre el desarme con la ambición de contribuir a la paz universal. | UN | ومع بداية عهد جديد من العلاقات بين الدول فإن تركيا ترغب في الاشتراك في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح مع تطلعها إلى اﻹسهام في سبيل سلام عالمي. |
Las economías nacionales se están entrelazando en una densa trama de relaciones cooperativas entre distintas empresas y dentro de cada una de ellas. | UN | وأخذت الاقتصادات الوطنية تترابط من خلال شبكة كثيفة من العلاقات التعاونية ضمن الشركات وفيما بينها. |
En ese contexto, en nombre de Turkmenistán y del Presidente Niyazov, expreso nuestro sincero reconocimiento al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus esfuerzos incansables por construir un nuevo tipo de relaciones internacionales para la Organización. | UN | وفي هذا السياق، وباسم تركمانستان والرئيس نيازوف، أود أن أعرب عن تقديرنا الخالص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، لما يبذله من جهود جهيدة لبناء نوع جديد من العلاقات الدولية للمنظمة. |
Esta interconexión abarca una categoría de relaciones mucho más amplia que los actos de agresión. | UN | وتشمل علاقة الترابط هذه فئة من العلاقات أوسع كثيرا مــن أعمــال العدوان. |
Deseosos de desarrollar sus relaciones mutuas y de echar bases firmes para un clima de relaciones pacíficas y comprensión, | UN | وإذ يرغبان في تطوير علاقاتهما المتبادلة وإرساء أسس ثابتة لمناخ من العلاقات السلمية والتفاهم، |
Ambos tipos de relaciones pueden verse en la República de Corea en el distrito del automóvil de Ulsan y en el distrito textil de Daegu. | UN | ويمكن رؤية هذين النوعين من العلاقات في جمهورية كوريا في منطقة أُولسان لصنع السيارات ومنطقة دايغو لصناعة النسيج. |
Por el contrario, el cambio constante es una característica principal de muchas de las relaciones político-militares actuales. | UN | وعلى عكس ذلك فإن التغير المستمر سمة رئيسية في كثير من العلاقات السياسية العسكرية اﻵن. |
Para muchos de ellos, la conciencia de verse apartadas de las relaciones sociales es fuente de problemas psicológicos y sociales. | UN | وبالنسبة لعدد لا بأس به من بينهم فإن اﻹحساس بالاستبعاد من العلاقات الاجتماعية العادية هو مصدر مشاكل نفسية واجتماعية. |
Se dijo también que se había preparado el proyecto de Ley Modelo en función de las relaciones comerciales, por lo que tal vez no resultara adecuada para las relaciones de otro tipo. | UN | وقيل أيضا ان مشروع القانون النموذجي أعد انطلاقا من خلفية العلاقات التجارية وقد لا يكون ملائما ﻷنواع أخرى من العلاقات. |
Por lamentable que sea, esta situación no difiere materialmente de la que existe en otras esferas de las relaciones internacionales, y no sería justificación para que las reservas a los tratados de derechos humanos quedaran gobernadas por un régimen jurídico diferente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحالة مؤسفة فإنها لا تختلف ماديا عن الحالات الحاصلة في المجالات اﻷخرى من العلاقات الدولية. كما أن ذلك لا يبرر وضع نظام قانوني مختلف لتنظيم التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Por otro lado, la publicación del boletín no implica que se apruebe ni promueva ningún tipo determinado de relación o unión. | UN | ثم إن إصدار النشرة لا يعني اقرار نوع محدد من العلاقات أو الارتباطات، ولا يعني الموافقة أو التشجيع عليه. |
Pero todavía es una clase de relación uno a uno. | TED | لكن ما يزال هذا النوع من العلاقات الفردية. |
En el período posterior a la guerra fría, presenciamos una transición hacia un nuevo concepto en las relaciones internacionales. | UN | ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية. |
También remite al Comité al sitio en la Web de las fuerzas de defensa para respaldar y fundamentar sus argumentos sobre la actitud de las fuerzas de defensa con respecto a las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | كما يوجه اللجنة إلى موقع قوات الدفاع على شبكة الإنترنت لدعم حججه المتعلقة بموقف قوات الدفاع من العلاقات المثلية. |
Al parecer, es más útil y eficiente que las relaciones y la formación que puramente bilaterales. | UN | ويبدو أنه أكثر فائدة وفعالية من العلاقات الثنائية والتدريب البحت. |
La opinión sobre las mujeres que forman parte de esas uniones varía según la clase social de la persona. | UN | والنظرة إلى المرأة التي تقيم هذا النوع من العلاقات تختلف بحسب الطبقة الاجتماعية للفرد. |
Pueden existir numerosos tipos de estructuras de propiedad diferentes en el amplio espectro de la relación entre compradores y proveedores. | UN | وثمة أنواع عديدة مختلفة من هياكل التملّك في إطار الطيف العريض من العلاقات بين المشترين والمورّدين. |
Ahora bien, el Estatuto de la Comisión prevé que mantenga una serie de relaciones con otros órganos: | UN | ولكن ينص النظام اﻷساسي للجنة أيضا على مجموعة من العلاقات التي يمكن أن تقوم بينها وبين هيئات أخرى: |
Efectivamente, fiel al espíritu de su carta, el Organismo ha establecido una red densa y diversificada de lazos con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتساقا مع روح ميثاقها، أنشأت الوكالة شبكة عريضة متنوعة من العلاقات مع منظومة اﻷمم المتحدة. |