"من القول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las palabras
        
    • señalar
        
    • que decir
        
    • de decir
        
    • que decirlo
        
    • afirmar
        
    • decir que
        
    Malí desempeñará la parte que le corresponde en esta cruzada, porque es el momento de pasar de las palabras a la acción. UN وستضطلع مالي بدورها الكامل في تلك الحرب المقدسة، لأن الوقت قد حان للمضي من القول إلى العمل.
    Se pidió que se dejara de reiterar las posiciones políticas y que se pasara de las palabras a la acción concreta. UN وارتفعت دعوات إلى إيقاف التعبير عن المواقف السياسية، والانتقال عوضا عن ذلك من القول إلى الفعل.
    Cabe señalar que la Declaración del Milenio contiene una referencia clara y enérgica a la buena gestión pública. UN ولا بد من القول إن هناك إشارة واضحة وقوية إلى الحكم الرشيد في إعلان الألفية.
    A pesar de que ha habido detenciones arbitrarias, su número es muy inferior al del período anterior y hay que señalar que los detenidos por motivos políticos son puestos a disposición del tribunal con más celeridad que anteriormente. UN وعلى الرغم من حدوث حالات احتجاز تعسفي فإن عددها أقل بكثير مما كانت عليه خلال الفترة السابقة، ولا بد من القول بأن المحتجزين السياسيين يحالون الى المحاكم بأسرع مما كان يجري في الماضي.
    Tengo que decir que ella lo ha traicionado con el pensamiento y si tuviese ocasión lo traicionaría en los hechos. Open Subtitles ولا بد لي من القول انها خانتك في الفكر ولو سنحت لها الفرصة لكانت خانتك في الفعل
    He de decir que, el Land Rover es famoso por su fiabilidad. Open Subtitles ولا بد لي من القول , لاند روفر الشهيرة لموثوقيتها.
    El desafío estriba en que el marco internacional de gestión de la pesca se aplique y respete plenamente, mediante el paso de las palabras a la acción. UN والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل.
    Reformas de esta índole constituyen un ejemplo de cómo pasar de las palabras a los hechos. UN وهذه التعديلات إنما هي مثال نموذجي للانتقال من القول إلى الفعل.
    Para mi delegación, la propuesta de las seis Presidencias supone una invitación para que la Conferencia pase de las palabras a los hechos. UN وبالنسبة لوفد بلدي يعد مقترح الرؤساء الستة دعوة إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل الانتقال من القول إلى العمل.
    La Conferencia ha necesitado demasiado tiempo para pasar de las palabras a los hechos. UN لقد استغرق المؤتمر وقتاً طال أكثر من اللازم في الانتقال من القول إلى الفعل.
    de las palabras a la acción: boletín electrónico sobre la violencia contra la mujer UN من القول إلى الفعل: رسالة إخبارية إلكترونية عن العنف ضد المرأة
    Cabe señalar con pesar que, en comparación con el siglo XX, el nuevo siglo será incluso menos seguro. UN ولا بد من القول بمزيد من اﻷسف أن القرن الجديد لن يكون أكثر أمناً بل أقل أمناً من القرن العشرين.
    No obstante, hay que señalar que el crecimiento cuantitativo de las organizaciones no gubernamentales aún no se ha convertido en crecimiento cualitativo. UN ولكن لا بد من القول إن النمو الكمي للمنظمات غير الحكومية لم يصاحبه نمو نوعي.
    Sin embargo, cabe señalar que no se imprimirán para su distribución general junto con el informe. UN غير أنه لا بد من القول إن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير.
    Lo dicho nos lleva a señalar que, para Chile, el cumplimiento de esta Convención significará una tarea enorme. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره لا بد من القول إن التصديق على هذه الاتفاقية مثل تحدياً هائلاً لشيلي.
    Por lo que respecta a la situación en Somalia, tenemos que decir que abandonar a los somalíes a su suerte sería contrario al ideal de solidaridad de las Naciones Unidas. UN وعن الحالة في الصومال، لا بد من القول بأن ترك الصوماليين يواجهون مصيرهم بمفردهم، يتعارض مع مثل التضامن في اﻷمم المتحدة.
    Además, hay que decir que el Tribunal ya ha demostrado su aptitud y capacidad para resolver controversias. UN وفي الوقت ذاته لا بد من القول إن المحكمة أظهرت بالفعل أنها مناسبة لحل المنازعات وقادرة على ذلك.
    Hablando de la situación en los Balcanes en general, tenemos que decir que nos encontramos lejos de haber alcanzado la estabilidad completa. UN ولدى التكلم عن الحالة في منطقة البلقان بصفة عامة، لا بد لنا من القول إننا أبعد ما نكون عن تحقيق الاستقرار التام هناك.
    Pero en lugar de decir que te aseguraste de que nadie robaba ninguna mierda, Open Subtitles لكن بدلاً من القول انك تساعدين للتأكد ان لا احد يسرق شيء
    Hay situaciones en que un testigo escrupuloso que no se compromete más allá de decir que existe un estrecho parecido pueden considerarse más fiables y convincentes en su identificación que un testigo que sostiene que su identificación es segura en un 100%. UN وهناك حالات يلتزم فيها الشاهد الحريص بعدم الذهاب إلى أبعد من القول بأن هنالك تشابها كبيرا وعندئذ يعتبر ذلك الشاهد أكثر مدعاة للثقة والاقتناع من شاهد يؤكد تعرفه بنسبة 100 في المائة على المشتبه فيه.
    GG: Sí. Sí. PM: Ahí está instalando paneles solares en el tejado, tengo que decirlo. TED نعم. ب م: وضع الألواح الشمسية على سطح من منزلها، لا بد لي من القول.
    Todo esto nos permite afirmar con confianza que no existe un conflicto étnico en Abjasia y cifrar firmes esperanzas en la posibilidad de una pronta cesación del derramamiento de sangre y del conflicto armado en la región. UN ومن شأن هذا كله أن يمكننا من القول بثقة بأنه لا يوجد نزاع إثني في أبخازيا ومن التأمل بأنه يمكن في القريب العاجل التوصل إلى وقف ﻹراقة الدماء وإنهاء المواجهة العسكرية في المنطقة.
    Si la distribución de los ingresos es en general mala tanto a nivel internacional como nacional, debemos decir que la distribución de los conocimientos es aún peor. UN وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus