"من المؤسسات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de instituciones gubernamentales
        
    • instituciones estatales
        
    • de las instituciones gubernamentales
        
    • de instituciones públicas
        
    • instituciones del Estado
        
    • instituciones de gobierno
        
    • instituciones del Gobierno
        
    • de las instituciones públicas
        
    • organizaciones gubernamentales
        
    • por instituciones gubernamentales
        
    • instituciones públicas de
        
    • instituciones controladas por el Estado
        
    También es importante destacar que algunas de las reuniones celebradas durante el período 1994-1995 fueron organizadas por grupos principales y que en ellas participaron representantes de instituciones gubernamentales e intergubernamentales. UN كما يجدر بالذكر أن عددا من هذه الاجتماعات التي تمت في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ قد نظمتها مجموعات رئيسية واشتملت على ممثلين من المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية.
    Por consiguiente, es preciso que los gobiernos respondan en forma oportuna a esos problemas incipientes y promuevan la colaboración entre un conjunto amplio de instituciones gubernamentales y organizaciones internacionales. UN ولهذا يحسن بالحكومات أن تستجيب في الوقت المناسب لهذه التحديات الناشئة وأن تعزز التعاون فيما بين مجموعة واسعة من المؤسسات الحكومية والمنظمات الدولية.
    La Comisión estaba integrada por miembros procedentes de instituciones estatales, la iglesia, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales interesadas en las cuestiones relativas a las mujeres y los niños. UN وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل.
    La aplicación también requiere la adhesión más amplia posible de las instituciones gubernamentales así como de la comunidad comercial. UN كما يتطلب هذا التنفيذ التزاماً على أوسع نطاقٍ ممكن من المؤسسات الحكومية فضلاً عن المجتمع التجاري.
    Para que dé resultados la gestión de las rentas, debe sustentarse en un proceso mucho más profundo de construcción de una sólida red de instituciones públicas y empresariales acorde con los objetivos estratégicos de desarrollo. UN وتكمن خلف إدارة اﻹيرادات بنجاح عملية أعمق بكثير تتمثل في إنشاء شبكة قوية من المؤسسات الحكومية ومؤسسات اﻷعمال بما يتمشى مع اﻷهداف الانمائية الاستراتيجية.
    La otra transformación crucial se refiere al sistema de ciencia y tecnología, creado por la mayoría de los países en desarrollo como un conjunto de instituciones gubernamentales encargadas del desarrollo tecnológico. UN ويتعلق التحول الحاسم الآخر بنظام العلم والتكنولوجيا، الذي أنشأته معظم البلدان النامية كمجموعة من المؤسسات الحكومية المسؤولة عن التنمية التكنولوجية.
    Resultado directo de ello sería la ampliación de la base de usuarios, que probablemente contendría una red de usuarios experimentados y principiantes de instituciones gubernamentales y académicas, así como del sector privado. UN وتتمثل احدى النتائج المباشرة لذلك في توسيع قاعدة المستعملين التي يحتمل أن تشمل شبكة من المستعملين المتمرسين والمبتدئين من المؤسسات الحكومية والأكاديمية وكذلك من القطاع الخاص.
    En 2002, Turquía puso en marcha el Plan de Acción Nacional para las zonas de montaña en el que participan una amplia gama de instituciones gubernamentales, organismos y organizaciones no gubernamentales. UN ففي عام 2002، باشرت تركيا بتنفيذ خطة العمل الوطنية للمناطق الجبلية التي تنطوي على مشاركة قطاع واسع النطاق من المؤسسات الحكومية والوكالات والمنظمات غير الحكومية.
    El Comité Nacional está integrado por miembros de instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales y, entre otras cuestiones, se ocupa de dar prioridad a las evaluaciones de los proyectos propuestos y verificar sus resultados. UN وتضم اللجنة الوطنية أعضاء من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وتتناول مهمتها، في جملة مواضيع تحديد أولويات تقييمات المشاريع المقترحة، والتحقق من نتائجها.
    La Comisión estaba integrada por miembros procedentes de instituciones estatales, la iglesia, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales interesadas en las cuestiones relativas a las mujeres y los niños. UN وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل.
    Uzbekistán ha creado un sistema de instituciones estatales con el propósito expreso de supervisar la situación del trabajo infantil y eliminar la práctica del trabajo infantil ilegal. Este sistema incluye: UN أنشأت أوزبكستان شبكة من المؤسسات الحكومية بغرض صريح هو رصد عمالة الأطفال والقضاء على ممارسة الاستخدام غير القانوني للأطفال كعمال، وتشمل هذه المؤسسات ما يلي:
    Diversas instituciones estatales y organizaciones no gubernamentales participan en la ejecución y planificación del Programa. UN ٢٦ - وتشترك مجموعة متنوعة من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في التنفيذ والتخطيط.
    Su labor debe cumplir con las normas de rendición de cuentas, que es lo que se espera de las instituciones gubernamentales en los regímenes democráticos. UN ويجب أن يلبي عمله المعايير المطلوبة بشأن الخضوع للمساءلة المتوقع من المؤسسات الحكومية في النظم الديمقراطية.
    Este taller reunió a representantes de las instituciones gubernamentales nacionales y los organismos de las Naciones Unidas en la República Dominicana. UN وقد جمعت حلقة العمل بين ممثلين من المؤسسات الحكومية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة القائمة بالجمهورية الدومينيكية.
    En ese sentido, uno de los objetivos estriba en lograr una mayor asistencia y cooperación de las instituciones gubernamentales. UN وثمة سعي جاد في هذا الصدد لتأمين مزيدٍ من المساعدة والتعاون من المؤسسات الحكومية.
    Señalan que se ha establecido un sistema de instituciones públicas y estatales para garantizar y proteger todos los derechos humanos y las libertades y para restablecer la legalidad. UN وتفيد السلطات الروسية بأنه تم إنشاء شبكة من المؤسسات الحكومية والعامة من أجل صون وحماية جميع حقوق الإنسان وحرياته واستعادة الشرعية.
    El Centro apoya la red electrónica que une a 130 instituciones del Estado, organizaciones no gubernamentales y personas. UN ويدعم المركز شبكة إلكترونية تربط ما بين 130 من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    Estos esfuerzos estaban encaminados a reorientar las actividades de la comunidad internacional en apoyo del Gobierno Federal de Transición para consolidar la seguridad y la estabilidad y constituir un marco mínimo de instituciones de gobierno. UN وجهود الدعوة هذه ترمي إلى إعادة تركيز مساعي المجتمع المحلي على دعم الحكومة في توطيد الأمن والاستقرار وإنشاء الحد الأدنى من المؤسسات الحكومية.
    También se asignan fondos por conducto de los presupuestos de los Ministerios y de otras instituciones del Gobierno. UN وتُخصص أموال أيضاً من ميزانيات الوزارات وغيرها من المؤسسات الحكومية.
    Las Naciones Unidas pueden contar en todo momento para ello con el apoyo y la asistencia plenos de las instituciones públicas correspondientes del país. UN وفي هذين الجانبين على حد سواء، تستطيع اﻷمم المتحدة أن تطمئن تماما إلى استمرار الدعم والمساعدة من المؤسسات الحكومية الكرواتية المناسبة وأن تعتمد عليها بالكامل.
    Se habían establecido una serie de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para promover y proteger los derechos del niño. UN وأنشئ عدد من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    76. Además de la creación de la presente política, se cuenta con el Consejo Nacional de Atención Integral a la Persona con Discapacidad (CONAIPD), que es el ente encargado de ejecutar la política mencionada, conformado tanto por instituciones gubernamentales como no gubernamentales. UN 76- وبالإضافة إلى وضع هذه السياسة، هناك المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للمعوقين، وهو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ هذه السياسة ويتكون من ممثلين من كل من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    Estas instituciones podrán asimilar el elevado número de estudiantes que no tiene acceso a las escasas instituciones públicas de enseñanza. UN ولسوف تتمكن هذه المؤسسات من استيعاب العدد الكبير من الطلاب الذين لا يستطيعون الالتحاق بالعدد المحدود من المؤسسات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus