"من المتحدثين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oradores
        
    • interlocutores
        
    Manifestó que respaldaba la declaración del representante de Palestina y otros oradores a este respecto. UN وأعرب عن تأييده لما قاله ممثل فلسطين وغيره من المتحدثين في هذا الصدد.
    Varios oradores subrayaron a este respecto que los inversores buscaban en primer lugar estabilidad política y social y buenos resultados económicos. UN وفي هذا الخصوص، شدد عدد من المتحدثين على أن المستثمرين يتطلعون أولاً إلى الاستقرار السياسي والاجتماعي واﻷداء الاقتصادي.
    Varios oradores dijeron que el documento era informativo, equilibrado y, por lo tanto, creíble. UN ورأى عدد من المتحدثين أن الوثيقة تزخر بالمعلومات ومتوازنة، ولذلك فهي معقولة.
    Varios oradores dijeron que el PNUD formaba parte de la vanguardia de la reforma. UN ووصف عدد من المتحدثين البرنامج بأنه يُشكل جزءا من طلائع قوى اﻹصلاح.
    Varios oradores dijeron que el documento era informativo, equilibrado y, por lo tanto, creíble. UN ورأى عدد من المتحدثين أن الوثيقة تزخر بالمعلومات ومتوازنة، ولذلك فهي معقولة.
    Varios oradores dijeron que el PNUD formaba parte de la vanguardia de la reforma. UN ووصف عدد من المتحدثين البرنامج بأنه يُشكل جزءا من طلائع قوى الإصلاح.
    Varios oradores hicieron referencia a actos de terrorismo perpetrados en sus países. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى أفعال إرهابية ارتُكبت في بلدانهم.
    Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. UN وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال.
    Unos cuantos oradores aludieron a la necesidad de voluntad política; un representante añadió que la voluntad política de nada serviría si faltaba el dinero. UN وقال عدد من المتحدثين إن ثمة حاجة إلى إرادة سياسية؛ وأضاف أحد الممثلين أن الإرادة السياسية عديمة الجدوى بدون الأموال.
    La propuesta fue apoyada por muchos oradores. UN وحظي الاقتراح بتأييد العديد من المتحدثين.
    Varios oradores destacaron la importancia de evaluar y controlar la concesión de nuevos préstamos una vez establecida la solvencia. UN وأكد عدد من المتحدثين على أهمية تقييم ومراقبة اللجوء إلى الاقتراض الجديد بمجرد ثبوت الجدارة الائتمانية.
    Muchos oradores se refirieron a la eficiencia que entrañaba aplicar un procedimiento único. UN ونظر العديد من المتحدثين في مدى كفاءة اعتماد إجراء وحيد كهذا.
    Varios oradores comentaron que la labor del Consejo se había vuelto muy complicada. UN وعلق عدد من المتحدثين على عبء عمل المجلس وكيف أصبح شاقا.
    Sin embargo, varios oradores comentaron que la investigación de los hechos era sólo uno de los muchos fines que podrían tener esas misiones. UN بيد أن عددا من المتحدثين قالوا إن تقصي الحقائق ليس إلا واحدا من أغراض عدة يمكن أن تخدمها هذه البعثات.
    Se han referido a esa cuestión relatores especiales, la CDI y numerosos oradores en la propia Sexta Comisión. UN وقد تناول هذه النقطة المقررون الخاصون واللجنة والعديد من المتحدثين في إطار اللجنة السادسة نفسها.
    :: Muchos oradores mencionaron con preocupación los considerables efectos reales y posibles de la crisis en el empleo. UN :: أعرب كثير من المتحدثين عن قلقهم من الآثار الفعلية والمحتملة الكبيرة للأزمة على العمالة.
    Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون.
    Muchos oradores describieron un Estado renuente, alejado de sus ciudadanos y de sus problemas cotidianos. UN وتحدث العديد من المتحدثين عن دولة متقاعسة معزولة عن مواطنيها وعن مشاكلهم اليومية.
    Muchos oradores destacaron que la condición más importante para que el sector privado efectuara inversiones con bajas emisiones de carbono era un marco normativo estable. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن وجود إطار سياساتي مستقر هو أهم شرط مسبق لدخول القطاع الخاص في استثمارات خفيضة الكربون.
    A este respecto, varios oradores subrayaron el papel importante de las Naciones Unidas en la promoción de esos sectores. UN وفي هذا الصدد، شدد العديد من المتحدثين على أهمية دور الأمم المتحدة في تعزيز هذه المجالات.
    Varios interlocutores recomendaron medidas comparables a las que se adoptaron en el caso de Timor Oriental; UN وقد أوصى عدد من المتحدثين باتخاذ تدابير مشابهة لتلك التي تم اتخاذها في حالة تيمور الشرقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus