"من المحيط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Océano
        
    • de océano
        
    • del mar
        
    • desde el Océano
        
    • de los océanos
        
    • oceánica
        
    • de mar
        
    • COPACO
        
    • al océano
        
    • en el Océano
        
    • la TV en la
        
    • desde el perímetro
        
    • todo el océano
        
    Además, a unos cuantos metros del Océano se construyó una instalación de grandes dimensiones para la eliminación de desechos nucleares. UN وعلاوة على ذلك، تم بناء منشأة كبيرة للنفايات على واحدة من الجزر على بعد أمتار من المحيط.
    Además, a unos cuantos metros del Océano se construyó una instalación de grandes dimensiones para la eliminación de desechos nucleares. UN وعلاوة على ذلك، تم بناء منشأة كبيرة للنفايات على واحدة من الجزر على بعد أمتار من المحيط.
    Y si todo el planeta funcionara por fusión, podríamos extraer combustible del Océano. TED إذا كان الكوكب يعمل بمبدأ الانصهار، كنا لنستخلص الوقود من المحيط.
    En los ultimos tres años, por ejemplo, los Estados Unidos han protegido 340.000 millas cuadradas de océano como monumentos nacionales. TED وفي الثلاث سنين الأخيرة، على سبيل المثال، وفرت أمريكا الحماية ل340 ألف ميل من المحيط كمعالم وطنية.
    Está saliendo del Océano, y escupe petróleo en una mano mientras que de la otra mano le salen nubes. TED إنها تخرج من المحيط وهي تبصق زيتا في أحد كفيها ولديها غيوم تخرج من كفها الآخر
    Ojalá una montaña salga del Océano y choquemos contra ella para terminar con esto. Open Subtitles آمل أن يظهر جبل من المحيط ونصطدم به وننتهي من هذا الأمر.
    Soy como un monstruo enorme que salió del Océano para destruir bodegas. Open Subtitles أنا مثل الوحش الضخم الذي خرج من المحيط ليدمر المكان
    el aire es más limpio, estás cerca del Océano, tienes un poco caminata. Open Subtitles أجل الهواء أكثر نقاءاَ قريبة من المحيط تمشين تحت الأنوار الخافتة
    Sé que jugar al otro lado del Océano no es lo que esperabas, hijo. Open Subtitles أعلم أن اللعب بالجانب الآخر من المحيط لم يكن ما تأمله، بني
    Creo que vió el cadáver de su padre mientras lo sacaban del Océano. Open Subtitles أعتقد أنها شاهدت والدها وتضمينه في جثة الانجرار للخروج من المحيط.
    Bueno, yo estaba pasando el rato... en la playa un día, y ésta realmente hermosa dama salió del Océano, y... Open Subtitles حسناً, أنا كنت نوعاً ما أتسكع على الشاطئ في أحد الأيام وبهذه السيدة الجميلة تخرج من المحيط
    Hay múltiples impactos humanos, desde la pesca al cambio climático y la acidificación, implicando que ni una parte del Océano está libre del impacto humano. Open Subtitles هناك تأثيرات بشرية متعددة، بدءا من الصيد لتغير المناخ وتحمض، مما يعني أن أي جزء من المحيط خالية من التأثير البشري.
    La separación de la isla comorana de Mayotte de sus otras tres islas hermanas constituye una gran desventaja en la región meridional del Océano Índico. UN إن فصل جزيرة مايوت القمرية عن شقيقاتها الجزر الثلاث، كان نكسة كبرى في هذا الجزء الجنوبي من المحيط الهندي.
    Cubre una gran parte del Océano Índico y el Océano Atlántico, ambas importantes rutas marítimas mundiales. UN إنها تغطي جزءا كبيرا من المحيط الهندي والمحيط اﻷطلسي، وكلاهما يحتويان على طرق بحرية هامة في العالم.
    La situación de Letonia y la cercanía del Océano Atlántico determinan su clima, con veranos moderadamente calurosos, inviernos moderadamente fríos y frecuentes ciclones. UN وموقع لاتفيا وقربها من المحيط اﻷطلنطي يحددان مناخها وهو يتميز بحرارته المعتدلة صيفا وبرده المعتدل شتاء وكثرة أعاصيره.
    En el Tratado se fijan definitivamente los límites marítimos entre los dos países en el Mar de Timor y el Mar de Arafura, así como en el sector nororiental del Océano Índico. UN وتضع الاتفاقية الشكل النهائي للحدود البحرية بين البلدين في بحري تيمور وأرافورا والقطاع الشمالي الشرقي من المحيط الهندي.
    Actualmente, hay más de 2,7 millones de kilómetros cuadrados de océano que son seguros para los tiburones. UN اليوم، أكثر من 2.7 مليون كيلومتر مربع من المحيط آمنة لأسماك القرش.
    Acuerdo sobre la conservación de los cetáceos del mar Negro, el mar Mediterráneo y la zona atlántica contigua (ACCOBAMS) UN الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي
    El islam es la religión mayoritaria que se extiende desde el Océano Atlántico a través de Oriente Medio, al sur de Europa, a través de Asia hasta Indonesia. TED الإسلام هو دين الأغلبية على طول الطريق من المحيط الأطلسي مروراً عبر منطقة الشرق الأوسط، جنوب أوروبا وعبر آسيا إلى أن نصل إلى إندونيسيا.
    Además, una buena parte de los océanos se encontraba bajo la jurisdicción nacional de pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ثمة جزء كبير من المحيط يخضع للولاية الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Sólo alterando el flujo de esta única corriente oceánica, el clima a lo largo del planeta es lanzado a un desorden por meses. Open Subtitles بتحويل مجرى تيار ،واحد من المحيط يدخل الطقس حول أرجاء الكوكب حالة فوضى لشهور
    Todavía no sabemos cómo encuentran el camino... a través de miles de kilómetros de mar abierto. Open Subtitles كيف سيجدون طريق عودتهم عبر آلاف الأميال من المحيط الواسع ليس لدينا فكرة إلى الآن
    En el taller regional de política y planificación que organizó la COPACO en 2011 se trataron, entre otras cuestiones, el problema de la falta de coordinación de las actividades de investigación y el acceso a la información sobre la pesca responsable y su ordenación. UN وتناولت حلقة عمل إقليمية بشأن وضع السياسات والتخطيط نظمتها لجنة مصايد الأسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي في عام 2011 قضايا منها مشكلة عدم تنسيق جهود البحث والوصول إلى المعلومات بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وإدارته.
    En el Pacífico, hemos tomado las medidas del caso sobre esas cuestiones al desarrollar una política oceánica que nos guíe en el ordenamiento de nuestra parte del Océano Pacífico y en la elaboración de un marco para iniciativas regionales futuras relativas al océano. UN ونحن في المحيط الهادئ " قطعنا شوطا " بشأن تلك المسائل بوضع سياسة محيطية لكي ترشدنا في إدارة جزئنا من المحيط الهادئ ولكي تشكل إطارا للمبادرات الإقليمية المتصلة بالمحيط في المستقبل.
    Si se quitara toda el agua en el Océano, quedaría esto, esta es la biomasa de la vida en el fondo marino. TED لو قمتم بشفط كل الماء من المحيط, هذا ما سيتبقى لكم، و هذه هي الكتلة الحيوية في قاع البحر.
    En unas tres horas, él estará en la TV en la Costa Oeste mientras a la misma hora estará contigo en una cita. Open Subtitles خلال ثلاث ساعات, سيكون هو على الشاشة من المحيط الشمالي بينما في نفس الوقت هو معك في موعد.
    O... tomas prestados algunos guardias desde el perímetro aquí. Open Subtitles أو نستعير بضع حراس من المحيط هنا
    Nuestras especies están en todo el océano. TED فالفصائل الخارجية هي جزء من المحيط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus