"من المستفيدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los beneficiarios
        
    • de beneficiarios
        
    • de los clientes
        
    • a los beneficiarios
        
    • de usuarios
        
    • de personas
        
    • por los beneficiarios
        
    • de clientes
        
    • de destinatarios
        
    • de los receptores
        
    • de las beneficiarias
        
    • de los usuarios
        
    • beneficiarios de
        
    • de sus beneficiarios
        
    • de los destinatarios
        
    Un 60% de los beneficiarios provenían del centro y el sur de Somalia. UN وكان 60 في المائة من المستفيدين من سكان وسط الصومال وجنوبه.
    Como puede verse en el cuadro 41, el 70,6% de los beneficiarios eran mujeres. UN وكما يبين الجدول 41، شكلت الإناث نسبة 70.6 في المائة من المستفيدين.
    También se ha estimado que sólo el 16% de los beneficiarios del FMLN y el 30% de los ex miembros de la Fuerza Armada están efectuando oportunamente los pagos por concepto de intereses. UN ويقدر أيضا أن ١٦ في المائة فقط من المستفيدين المنتمين الى الجبهة و ٣٠ في المائة من أفراد القوات المسلحة السابقين يقومون بدفع الفوائد المستحقة في الوقت المحدد.
    Los refugiados bhutaneses y de Myanmar representan también importantes grupos de beneficiarios. UN كما يمثل اللاجئون من بوتان وميانمار مجموعتين كبيرتين من المستفيدين.
    Recientemente se modificó la cifra de las necesidades, de forma de reflejar un incremento de 79.122 toneladas para 1,2 millones de beneficiarios más. UN وقد تم مؤخرا تعديل كمية الاحتياجات بزيادة احتياجات تبلغ 122 79 طن لعدد إضافي من المستفيدين يبلغ 1.2 مليون مستفيد.
    Suministro de asesoramiento oportuno y de calidad; respuesta positiva de los clientes. UN سرعة وجودة المشورة المقدمة؛ والتعقيبات الإيجابية من المستفيدين.
    Se calcula que el 60% de los beneficiarios de los proyectos de desarrollo de recursos humanos a que prestó asistencia el PMA en 1995 fueron mujeres. UN ففي عام ١٩٩٥، كانت المرأة تمثل ما يقدر ينسبة ٦٠ في المائة من المستفيدين من مشاريع تنمية الموارد البشرية التي يدعمها البرنامج.
    Se restablecieron los sistemas tradicionales de representación a nivel vecinal y de distrito y se solicitaron y utilizaron aportaciones de los beneficiarios directos. UN وجرى إحياء النظم التقليدية للتمثيل على مستوى المركز والحي، مع اجتذاب إسهامات مفيدة من المستفيدين مباشرة والانتفاع بها.
    Aproximadamente el 40% de los beneficiarios se encontraban en el África al Sur del Sáhara, y una tercera parte en la región de Asia y el Pacífico. UN وكان نحو ٤٠ في المائة من المستفيدين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وثلثهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El 93% de los beneficiarios son mujeres y la tasa de reembolso es del 99%. UN وكان ٩٣ في المائة من المستفيدين من النساء، وبلغت نسبة الوفاء بالديون ٩٩ في المائة.
    Se calcula que 18,4% de los beneficiarios del programa padecen de graves trastornos psiquiátricos. UN ومن المقدر أن ٤,٨١ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج يعانون اضطرابات نفسية شديدة.
    Más del 90% de los beneficiarios de este programa son mujeres. UN وأكثر من ٩٠ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج نساء.
    Cuarenta por ciento de los beneficiarios son mujeres. UN وتمثل النساء ٤٠ في المائة من المستفيدين من البرنامج.
    En cuanto al grupo de edades, las mujeres de 61 o más años de edad y los hombres de entre 51 y 60 años representaban la mayor proporción de beneficiarios. UN ومن حيث الفئة العمرية، يراعى أن النساء من سن 61 سنة أو أكثر والرجال من سن 51 إلى 60 سنة يشكلون أكبر نسبة من المستفيدين.
    Participaron en ellas unas 6.000 personas, y se calcula que el número de beneficiarios ascendió a 93.000 habitantes. UN وشهدت هذه المرحلة مشاركة حوالي ٠٠٠ ٦ شخص مع عدد من المستفيدين يقدر بحوالي ٠٠٠ ٩٣ من السكان.
    Esta práctica ha permitido aprovechar al máximo las rutas aéreas, fluviales y terrestres, siempre que ha sido viable para llegar al mayor número posible de beneficiarios. UN وقد أسهم هذا النهج في اعطاء أقصى قدر من اﻷهمية لاستخدام الطرق الجوية والنهرية والبرية عند الامكان للوصول الى عدد من المستفيدين.
    Los desplazados internos son ya el grupo más amplio de beneficiarios de la ayuda de socorro del Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN والمشردون داخلياً هم اﻵن أكبر فئة من المستفيدين من معونة الاغاثة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي.
    El 70% de los clientes expresó su satisfacción por el grado de profesionalidad y la atención al cliente. UN وأعرب 70 في المائة من المستفيدين عن رضاهم عمّا تجلّى في هذا الجهد من مهنية وتركيز على تلبية احتياجات المستفيدين.
    Se exigirá a los beneficiarios que efectúen un pago inicial del 5%, y otro 15% se considerará como préstamo a esas comunidades. UN وسيطلب من المستفيدين أن يقوموا بتسديد أولي مقداره ٥ في المائة من الثمن، بينما يعتبر اﻟ ٥١ في المائة المتبقية قروضا ممنوحة لتلك الجماعات.
    Así pues, los análisis orientados hacia las políticas tendrán como destinatario una comunidad de usuarios lo más amplia posible. UN وعلى ذلك فإن التحليلات التي منحاها السياسة العامة ستوجه نحو أوسع مجتمع ممكن من المستفيدين.
    Se prevé que los proyectos que recibieron apoyo en 2010 y 2011 beneficiarán a 7,5 millones de personas. UN ومن المتوقع أن يكون للمشاريع التي تلقت الدعم في عامي 2010 و 2011 تأثير على 7.5 مليون من المستفيدين.
    Cuando se recibían los certificados de titularidad remitidos por los beneficiarios, se escaneaban manualmente para introducirlos en el sistema y se seleccionaba una muestra para verificar las firmas de los beneficiarios. UN فعند ورود الشهادات من المستفيدين تفرز يدويا ويتم إدخالها في النظام وتنتقى منها عينة للتحقق من صحة توقيع أصحابها.
    Los Servicios de Asistencia Jurídica informaron de que los hombres representan un mayor número de clientes debido a su deseo de legitimizar las uniones consensuales. UN وأبلغت دوائر اﻹسعاف القانوني بأن الرجال يشكلون أكبر عدد من المستفيدين بسبب رغبتهم في تحويل زيجاتهم العرفية الى زيجات شرعية.
    Actividades de comunicación social, dirigidas a distintos grupos de destinatarios, a cargo del Área de Capacitación y Comunicación del Programa Materno Infantil. UN :: أنشطة اتصال جماهيري موجهة إلى مجموعات مختلفة من المستفيدين يضطلع بها قسم التدريب والاتصال التابع لبرنامج الأم والطفل.
    Se prevé que el 52% de los receptores serán mujeres o niñas. UN ويعتزم أن يكون 52 في المائة من المستفيدين من النساء والفتيات.
    Las mujeres representan el 26% de las beneficiarias de reforma agraria. UN وتمثل النساء 26 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي.
    Los hombres representan el 20% de los usuarios del Centro. UN ويمثل الرجال نسبة 20 في المائة من المستفيدين.
    Muchos de sus beneficiarios pertenecen a la segunda generación de refugiados, cuyas necesidades el Organismo ha atendido apropiadamente, si bien con muchas dificultades debido a la carencia de recursos suficientes. UN والعديد من المستفيدين من الوكالة هم من الجيل الثاني للاجئين الذين تلبي المنظمة احتياجاتهم على نحو واف، ولكن ليس بدون صعوبة، نظرا لعدم وجود موارد كافية.
    Los beneficiarios suelen ser jóvenes. En 2004, cerca del 40% de los destinatarios pertenecían al grupo de edad comprendido entre 18 a 29 años, lo que supone un ligero incremento en comparación con 2003. UN والمستفيدون من المساعدة الاقتصادية في أغلب الأحيان هم من الشباب؛ ففي 2004 كان 40 في المائة من المستفيدين من الفئة العمرية 18 -29 سنة، بزيادة طفيفة عن سنة 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus