Un 60% de los beneficiarios provenían del centro y el sur de Somalia. | UN | وكان 60 في المائة من المستفيدين من سكان وسط الصومال وجنوبه. |
Como puede verse en el cuadro 41, el 70,6% de los beneficiarios eran mujeres. | UN | وكما يبين الجدول 41، شكلت الإناث نسبة 70.6 في المائة من المستفيدين. |
También se ha estimado que sólo el 16% de los beneficiarios del FMLN y el 30% de los ex miembros de la Fuerza Armada están efectuando oportunamente los pagos por concepto de intereses. | UN | ويقدر أيضا أن ١٦ في المائة فقط من المستفيدين المنتمين الى الجبهة و ٣٠ في المائة من أفراد القوات المسلحة السابقين يقومون بدفع الفوائد المستحقة في الوقت المحدد. |
Los refugiados bhutaneses y de Myanmar representan también importantes grupos de beneficiarios. | UN | كما يمثل اللاجئون من بوتان وميانمار مجموعتين كبيرتين من المستفيدين. |
Recientemente se modificó la cifra de las necesidades, de forma de reflejar un incremento de 79.122 toneladas para 1,2 millones de beneficiarios más. | UN | وقد تم مؤخرا تعديل كمية الاحتياجات بزيادة احتياجات تبلغ 122 79 طن لعدد إضافي من المستفيدين يبلغ 1.2 مليون مستفيد. |
Suministro de asesoramiento oportuno y de calidad; respuesta positiva de los clientes. | UN | سرعة وجودة المشورة المقدمة؛ والتعقيبات الإيجابية من المستفيدين. |
Se calcula que el 60% de los beneficiarios de los proyectos de desarrollo de recursos humanos a que prestó asistencia el PMA en 1995 fueron mujeres. | UN | ففي عام ١٩٩٥، كانت المرأة تمثل ما يقدر ينسبة ٦٠ في المائة من المستفيدين من مشاريع تنمية الموارد البشرية التي يدعمها البرنامج. |
Se restablecieron los sistemas tradicionales de representación a nivel vecinal y de distrito y se solicitaron y utilizaron aportaciones de los beneficiarios directos. | UN | وجرى إحياء النظم التقليدية للتمثيل على مستوى المركز والحي، مع اجتذاب إسهامات مفيدة من المستفيدين مباشرة والانتفاع بها. |
Aproximadamente el 40% de los beneficiarios se encontraban en el África al Sur del Sáhara, y una tercera parte en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وكان نحو ٤٠ في المائة من المستفيدين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وثلثهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El 93% de los beneficiarios son mujeres y la tasa de reembolso es del 99%. | UN | وكان ٩٣ في المائة من المستفيدين من النساء، وبلغت نسبة الوفاء بالديون ٩٩ في المائة. |
Se calcula que 18,4% de los beneficiarios del programa padecen de graves trastornos psiquiátricos. | UN | ومن المقدر أن ٤,٨١ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج يعانون اضطرابات نفسية شديدة. |
Más del 90% de los beneficiarios de este programa son mujeres. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج نساء. |
Cuarenta por ciento de los beneficiarios son mujeres. | UN | وتمثل النساء ٤٠ في المائة من المستفيدين من البرنامج. |
En cuanto al grupo de edades, las mujeres de 61 o más años de edad y los hombres de entre 51 y 60 años representaban la mayor proporción de beneficiarios. | UN | ومن حيث الفئة العمرية، يراعى أن النساء من سن 61 سنة أو أكثر والرجال من سن 51 إلى 60 سنة يشكلون أكبر نسبة من المستفيدين. |
Participaron en ellas unas 6.000 personas, y se calcula que el número de beneficiarios ascendió a 93.000 habitantes. | UN | وشهدت هذه المرحلة مشاركة حوالي ٠٠٠ ٦ شخص مع عدد من المستفيدين يقدر بحوالي ٠٠٠ ٩٣ من السكان. |
Esta práctica ha permitido aprovechar al máximo las rutas aéreas, fluviales y terrestres, siempre que ha sido viable para llegar al mayor número posible de beneficiarios. | UN | وقد أسهم هذا النهج في اعطاء أقصى قدر من اﻷهمية لاستخدام الطرق الجوية والنهرية والبرية عند الامكان للوصول الى عدد من المستفيدين. |
Los desplazados internos son ya el grupo más amplio de beneficiarios de la ayuda de socorro del Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | والمشردون داخلياً هم اﻵن أكبر فئة من المستفيدين من معونة الاغاثة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي. |
El 70% de los clientes expresó su satisfacción por el grado de profesionalidad y la atención al cliente. | UN | وأعرب 70 في المائة من المستفيدين عن رضاهم عمّا تجلّى في هذا الجهد من مهنية وتركيز على تلبية احتياجات المستفيدين. |
Se exigirá a los beneficiarios que efectúen un pago inicial del 5%, y otro 15% se considerará como préstamo a esas comunidades. | UN | وسيطلب من المستفيدين أن يقوموا بتسديد أولي مقداره ٥ في المائة من الثمن، بينما يعتبر اﻟ ٥١ في المائة المتبقية قروضا ممنوحة لتلك الجماعات. |
Así pues, los análisis orientados hacia las políticas tendrán como destinatario una comunidad de usuarios lo más amplia posible. | UN | وعلى ذلك فإن التحليلات التي منحاها السياسة العامة ستوجه نحو أوسع مجتمع ممكن من المستفيدين. |
Se prevé que los proyectos que recibieron apoyo en 2010 y 2011 beneficiarán a 7,5 millones de personas. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمشاريع التي تلقت الدعم في عامي 2010 و 2011 تأثير على 7.5 مليون من المستفيدين. |
Cuando se recibían los certificados de titularidad remitidos por los beneficiarios, se escaneaban manualmente para introducirlos en el sistema y se seleccionaba una muestra para verificar las firmas de los beneficiarios. | UN | فعند ورود الشهادات من المستفيدين تفرز يدويا ويتم إدخالها في النظام وتنتقى منها عينة للتحقق من صحة توقيع أصحابها. |
Los Servicios de Asistencia Jurídica informaron de que los hombres representan un mayor número de clientes debido a su deseo de legitimizar las uniones consensuales. | UN | وأبلغت دوائر اﻹسعاف القانوني بأن الرجال يشكلون أكبر عدد من المستفيدين بسبب رغبتهم في تحويل زيجاتهم العرفية الى زيجات شرعية. |
Actividades de comunicación social, dirigidas a distintos grupos de destinatarios, a cargo del Área de Capacitación y Comunicación del Programa Materno Infantil. | UN | :: أنشطة اتصال جماهيري موجهة إلى مجموعات مختلفة من المستفيدين يضطلع بها قسم التدريب والاتصال التابع لبرنامج الأم والطفل. |
Se prevé que el 52% de los receptores serán mujeres o niñas. | UN | ويعتزم أن يكون 52 في المائة من المستفيدين من النساء والفتيات. |
Las mujeres representan el 26% de las beneficiarias de reforma agraria. | UN | وتمثل النساء 26 في المائة من المستفيدين من الإصلاح الزراعي. |
Los hombres representan el 20% de los usuarios del Centro. | UN | ويمثل الرجال نسبة 20 في المائة من المستفيدين. |
Muchos de sus beneficiarios pertenecen a la segunda generación de refugiados, cuyas necesidades el Organismo ha atendido apropiadamente, si bien con muchas dificultades debido a la carencia de recursos suficientes. | UN | والعديد من المستفيدين من الوكالة هم من الجيل الثاني للاجئين الذين تلبي المنظمة احتياجاتهم على نحو واف، ولكن ليس بدون صعوبة، نظرا لعدم وجود موارد كافية. |
Los beneficiarios suelen ser jóvenes. En 2004, cerca del 40% de los destinatarios pertenecían al grupo de edad comprendido entre 18 a 29 años, lo que supone un ligero incremento en comparación con 2003. | UN | والمستفيدون من المساعدة الاقتصادية في أغلب الأحيان هم من الشباب؛ ففي 2004 كان 40 في المائة من المستفيدين من الفئة العمرية 18 -29 سنة، بزيادة طفيفة عن سنة 2003. |