"من المطالبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la reclamación
        
    • de reclamación
        
    • de su reclamación
        
    • de exigir
        
    • de la pérdida
        
    • de reclamaciones
        
    • que reclamen
        
    • para que exijan
        
    • puedan exigir
        
    • puedan reclamar
        
    • que reivindiquen
        
    • valer
        
    • de pedir
        
    • para reclamar
        
    • de las reclamaciones
        
    Esta parte de la reclamación también fue examinada y confirmada por la empresa de tasadores de siniestros contratada por el Reclamante. UN وتم كذلك استعراض هذا الجانب من المطالبة وتأكيده من قبل شركة خبراء تسوية الخسائر الّتي كلّفها صاحب المطالبة.
    Esta parte de la reclamación también fue examinada y confirmada por la empresa de tasadores de siniestros contratada por el Reclamante. UN وتم كذلك استعراض هذا الجانب من المطالبة وتأكيده من قبل شركة خبراء تسوية الخسائر الّتي كلّفها صاحب المطالبة.
    El Grupo no recomienda ninguna indemnización por esa parte de la reclamación. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    107. Enka no pudo presentar facturas respecto de cada uno de los ingentes números de artículos incluidos en este elemento de reclamación. UN ٧٠١- ولم تتمكن الشركة من تقديم فواتير لكل سلعة من السلع المدرجة بأعداد ضخمة في هذا البند من المطالبة.
    Las porciones restantes de la reclamación suman 742.596.146 dólares de los EE.UU. UN ويبلغ إجمالي الأجزاء المتبقية من المطالبة 146 596 742 دولارا.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se indemnice esta parte de la reclamación. UN وبالتالي، فإن الفريق لا يوصي بدفع تعويض مقابل هذا الجزء من المطالبة.
    Por consiguiente, el Grupo no puede recomendar la indemnización de esta parte de la reclamación. UN وبناءً عليه، ليس بوسع الفريق أن يوصي بتعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    El Grupo estima que debe hacerse un ajuste a esta parte de la reclamación por insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أن من الواجب إجراء تسوية على هذا الجانب من المطالبة لعدم كفاية الأدلة.
    El Grupo solicitó otras pruebas documentales en su notificación en virtud del artículo 34 para justificar esta parte de la reclamación. UN وطلب الفريق في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 مزيداً من الأدلة المستندية بهدف إثبات هذا الجزء من المطالبة.
    El Grupo solicitó concretamente información adicional para evaluar esta parte de la reclamación, información que no fue facilitada. UN وطلب الفريق مزيداً من المعلومات المحددة لكي يقيم هذا الجزء من المطالبة ولكنها لم تقدَّم.
    En la medida en que esta porción de la reclamación representa gastos no efectuados en realidad, el Grupo no recomienda indemnización. UN ولما كان هذا الجزء من المطالبة يمثل نفقات لم تتكبدها الشركة بالفعل، فإن الفريق لا يمنح تعويضاً بصددها.
    Con estos ajustes los gastos resarcibles de esta parte de la reclamación se reducen a 167.445 dólares de los EE.UU. UN ويؤدي هذان التعديلان إلى خفض النفقات القابلة للتعويض في هذا الجزء من المطالبة إلى 445 167 دولاراً.
    En consecuencia, no se recomienda indemnización para esta parte de la reclamación. UN ومن ثم، لا يوصى بالتعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Declara asimismo que la documentación en que se basa la Samref en relación con este elemento de la reclamación requiere más aclaraciones. UN ويذكر العراق أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت عليها الشركة فيما يتعلق بهذا العنصر من المطالبة تستلزم المزيد من التوضيح.
    En consecuencia, esta parte de la reclamación constituye una reclamación por gastos militares y, por lo tanto, no es resarcible. UN وعلى هذا الأساس، يشكل هذا القسم من المطالبة مطالبة تتعلق بالتكاليف العسكرية، وبالتالي لا يكون مؤهلاً للتعويض.
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda indemnización alguna para este elemento de la reclamación. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    Por consiguiente, el Grupo no recomienda una indemnización para este elemento de la reclamación. UN وعليه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن هذا العنصر من المطالبة.
    Sin embargo, el Grupo considera que ha habido una duplicación de parte de los artículos incluidos en este elemento de reclamación. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن هناك ازدواجاً يشمل نسبة من السلع الواردة في هذا البند من المطالبة.
    El Grupo considera que la Luberef ha justificado esta parte de su reclamación. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت الدليل على هذا الجزء من المطالبة.
    El enfoque del desarrollo basado en los derechos se centra en dar a la población la capacidad de exigir la protección y el disfrute de todos sus derechos. UN ويركز نهج التنمية المرتكز إلى الحقوق على تمكين الأفراد من المطالبة بحماية وتلبية النطاق الكامل لحقوقهم.
    En consecuencia, el Grupo no recomienda que se conceda una indemnización por este elemento de la reclamación debido a la insuficiencia de las pruebas para justificar la cuantía de la pérdida. UN ولذلك، لا يوصي الفريق بمنح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة بسب عدم كفاية الأدلة اللازمة لإثبات مبلغ الخسارة.
    b) Los grupos podrán adoptar procedimientos especiales adecuados al carácter, cuantía y objeto del tipo particular de reclamaciones que se examine; UN ٢ - يجوز لﻷفرقة اعتماد إجراءات خاصة تتناسب مع طابع ومبلغ وموضوع النوع المبين من المطالبة قيد النظر.
    El representante del Centro de documentación de los derechos humanos del Asia meridional destacó el papel de la educación en la preparación de las personas para que reclamen sus derechos y se valgan de los recursos. UN ووجه ممثل مركز جنوب آسيا لوثائق حقوق الإنسان الانتباه إلى دور التعليم في تمكين الأفراد من المطالبة بحقوقهم والتماس التعويض.
    Debería suministrarse a las víctimas información acerca de sus derechos y empoderarlas para que exijan su cumplimiento. UN وينبغي أن تُقدم للضحايا معلومات عن حقوقهن، مع التمكين لهن كي يتمكّنّ من المطالبة بتلك الحقوق.
    El Comité recomienda la elaboración, en cooperación con grupos de mujeres, de programas de asistencia letrada para que las mujeres puedan exigir que se hagan efectivos sus derechos. UN وتوصي اللجنة بالقيام، في ظل التعاون مع الجماعات النسائية، بوضع برامج للمساعدة القانونية من أجل تمكين المرأة من المطالبة بإعمال حقوقها.
    Esta situación impide que esos niños puedan reclamar la nacionalidad ecuatoriana que el derecho ecuatoriano concede a todo niño nacido en el Ecuador. UN وهذا الوضع يمنع اﻷطفال من المطالبة بجنسية اﻹكوادور، التي هي حق لكل طفل يولد في إكوادور بموجب قوانين إكوادور.
    El reforzamiento de los organismos de resarcimiento es una posible forma de potenciar la participación habilitando a los particulares para que reivindiquen sus derechos, lo que también puede ser importante para evitar problemas en el futuro. UN كما أن تعزيز آليات الجبر يتيح سبيلاً ممكناً لتعزيز المشاركة عن طريق تمكين الأفراد من المطالبة بحقوقهم، وهذا من شأنه أيضاً أن يساعد كثيراً في تجنب المشكلات التي قد تنشأ مستقبلاً.
    Sírvase indicar también qué iniciativas se han emprendido para informar a las mujeres sobre sus derechos, como el derecho a la propiedad y a la herencia, y contribuir a que puedan hacer valer tales derechos. UN ويرجى الإشارة إلى ما بذل من جهود للارتقاء بتوعية المرأة وتمكينها من المطالبة بحقوقها، كالحق في الملكية والميراث.
    En ese sentido, el UNICEF ha dado ejemplo en el sector educativo al aceptar y considerar suficiente el examen sectorial para su examen de mitad de período en lugar de pedir otros informes bilaterales. UN وفي هذا الخصوص، ضربت اليونيسيف مثلا يحتذى في قطاع التعليم بقبولها بالاستعراض القطاعي باعتباره كافيا لاستعراضها لمنتصف المدة بدلا من المطالبة بتقديم تقارير ثنائية مستقلة.
    En esencia, la educación y el aprendizaje en materia de derechos humanos consisten en dotar a la próxima generación del poder para reclamar sus derechos. UN إن التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان يدور في جوهره حول تمكين أبناء الجيل المقبل من المطالبة بحقوقهم.
    Como el Grupo no ha podido determinar si esta reclamación se dedujo de las reclamaciones del Gobierno, no recomienda que se conceda ninguna indemnización por este elemento de la reclamación. UN ولما كان الفريق لا يستطيع معرفة ما إذا كانت هذه المطالبة خُصمت من مطالبات الحكومة فإنه لا يوصي بمنح أي تعويض عن هذا العنصر من المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus