Hay una necesidad imperiosa, por ejemplo, de velar por que las mujeres reciban su ración de alimento y otro tipo de ayuda. | UN | ومن الضروري مثلا الحرص على أن تحصل المرأة على حصتها من الغذاء وغيره من المعونات. |
El aumento de la cifra de personas vulnerables creó una necesidad adicional de 66.198 toneladas métricas de ayuda alimentaria, lo que elevó el total de las necesidades de alimentos a 464.385 toneladas. | UN | وأدى ارتفاع عدد الأشخاص الضعفاء إلى نشوء حاجة إضافية لتوفير 198 66 طنا متريا من المعونات الغذائية، مما يرفع إجمالي الاحتياجات الغذائية إلى 385 464 طنا متريا. |
Algunos organismos de socorro, incluido el PMA, entregaron más de 1.000 toneladas de ayuda alimentaria en 2006. | UN | وقد قدمت الوكالات الغوثية، بما فيها برنامج الأغذية العالمي، أكثر من 000 1 طن من المعونات الغذائية في عام 2006. |
En este contexto, instamos a la comunidad internacional a que gaste en África por lo menos el 50% de la ayuda que los donantes brindan a ese continente. | UN | وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على أن ينفق في أفريقيا ٥٠ في المائة على اﻷقل من المعونات التي يقدمها المانحون إلى تلك القارة. |
Los ministros también se pronunciaron por la consolidación de la información sobre las mejores prácticas en el uso eficaz de la ayuda para el desarrollo. | UN | ودعا الوزراء أيضا إلى توحيد المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات لتحقيق الاستفادة الفعالة من المعونات الإنمائية. |
El Comité ha sabido que, una vez desplazadas, las familias estaban obligadas a depender de una combinación de ayuda humanitaria y de ayuda de sus parientes. | UN | وسمعت اللجنة أنه ما إن تُشرَّد الأسرة، فإنها تضطر إلى الاعتماد على مزيج من المعونات الإنسانية والمساعدات من الأقارب. |
Dicha presión, combinada con la negación de ayuda para el desarrollo por los Estados y las instituciones financieras internacionales, es injusta e inmoral. | UN | وهذا الضغط، مقرونا بحرمان ميانمار من المعونات الإنمائية من جانب الدول والمؤسسات المالية الدولية، تصرف ظالم وغير أخلاقي. |
- Se han enviado cinco camiones que llevaban unas 50 toneladas de ayuda de emergencia entre medicamentos, material médico y alimentos. | UN | - تم إرسال خمس شاحنات تحمل حوالي 50 طنا من المعونات العاجلة من أدوية ومستلزمات طبية ومواد غذائية؛ |
Desde 2007, el Japón también ha ampliado una serie de donaciones de ayuda generales a la Autoridad Palestina para promover sus esfuerzos de desarrollo económico y social. | UN | ومنذ عام 2007، وفّرت اليابان أيضا للسلطة الفلسطينية مجموعة من المعونات والمنح غير المتعلقة بالمشاريع لتعزيز جهود السلطة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sin embargo, hasta ahora los países desarrollados han demostrado poco interés en aplicarlas, prefiriendo, en cambio, dispensar pequeñas cantidades de ayuda bilateral. | UN | بيد أن البلدان المتقدمة النمو أظهرت حتى اﻵن عزوفا واضحا عن إتباعها، مفضلــة على ذلك توزيع مبالغ صغيرة من المعونات الثنائية. |
Los programas de ajuste emprendidos en el marco del Servicio financiero reforzado de ajuste estructural han recibido el apoyo de desembolsos de ayuda cada vez mayores de donantes multilaterales y bilaterales. | UN | ويجري دعم برامج التكيف ضمن مرفق التكيف الهيكلي المعزز عن طريق زيادة الدفعات المصروفة من المعونات المقدمة من المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين. |
Hace 20 años, era posible caracterizar casi plenamente al comercio internacional de armas diciendo que abarcaba acuerdos entre los gobiernos para las transferencias de armas y equipos como contra prestación de pagos en efectivo, a veces financiadas por montos de ayuda o créditos de bajo interés adelantados por el gobierno proveedor. | UN | منذ عشرين عاما، اتسمت تجارة السلاح الدولية عموما بكونها ترتيبات بين حكومة وأخرى لنقل اﻷسلحة والمعدات في مقابل مدفوعات نقدية، تمول أحيانا من المعونات أو بقروض منخفضة الفائدة تقدمها الحكومة الموردة. |
El mismo mes, los rebeldes atacaron un convoy de socorro humanitario en Darfur y robaron 57 toneladas de ayuda en alimentos de las Naciones Unidas. | UN | وفي فترة لاحقة من الشهر نفسه، هاجم المتمردون قافلة للإغاثة الإنسانية في دارفور، وسرقوا 57 طنا من المعونات الغذائية المقدمة من الأمم المتحدة. |
El 3 de septiembre de 2006 atracó en el puerto de Mogadishu un buque fletado por el Programa Mundial de Alimentos que transportaba 3.300 toneladas de productos de ayuda alimentaria. | UN | 32 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2006، رست في ميناء مقديشو البحري سفينة استأجرها برنامج الأغذية العالمي، تصل حمولتها إلى 300 3 طن متري من المعونات الغذائية. |
Cuando sea necesario, los acuerdos comerciales deben contener paquetes de ayuda adecuados destinados a robustecer la competitividad de los sectores nacionales y proporcionar redes de protección social. | UN | وإذا استدعى الأمر، فإن الاتفاقات التجارية ينبغي أن تشتمل على حزم من المعونات المناسبة لتعزيز القدرة التنافسية المحلية وتوفير شبكات أمان. |
También se debe abordar el aspecto cualitativo de la ayuda. | UN | ولا بد من معالجة الجانب النوعي من المعونات. |
Cabe recordar que hasta el 70% de la ayuda ha sido canalizada por medio de estas organizaciones en los últimos años. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نسبة تصل إلى 70 في المائة من المعونات قد وُجهت عبر هذه المنظمات في السنوات الأخيرة. |
Durante los últimos cuatro años ha ido aumentando lentamente la ayuda al desarrollo. Aproximadamente un 40% de la ayuda exterior se canaliza a través de organizaciones multilaterales y en torno al 60% a través de acuerdos bilaterales. | UN | خلال السنوات اﻷربع الماضية، تزايدت المعونات اﻹنمائية بصورة بطيئــة؛ ويقدم نحو ٤٠ في المائة من المعونات الخارجيـــة عــن طريـــق المنظمـات المتعددة اﻷطراف، بينما يقدم نحو ٦٠ في المائة عن طريق الترتيبات الثنائية |
Durante los últimos cuatro años ha ido aumentando lentamente la ayuda al desarrollo. Aproximadamente un 40% de la ayuda exterior se canaliza a través de organizaciones multilaterales y en torno al 60% a través de acuerdos bilaterales. | UN | خلال السنوات اﻷربع الماضية، تزايدت المعونات اﻹنمائية بصورة بطيئــة؛ ويقدم نحو ٤٠ في المائة من المعونات الخارجيـــة عــن طريـــق المنظمـات المتعددة اﻷطراف، بينما يقدم نحو ٦٠ في المائة عن طريق الترتيبات الثنائية |
También es cierto que, en otros lugares, gran parte de la ayuda se utilizó de forma poco eficaz porque el marco normativo era deficiente. | UN | وصحيح أيضا أن جانبا كبيرا من المعونات في غير ذلك من الأماكن قد استُخدم على نحو غير فعال لأسباب ذات صلة بضعف أُطر السياسات العامة. |
El mismo participante observó que, en los debates sobre el derecho al desarrollo, no era justo hablar de nuevas atribuciones de recursos, especialmente porque la redistribución nacional ordenada y bien meditada de los recursos podría desempeñar en el mejoramiento de los indicadores de desarrollo humano un papel tan fundamental como el aumento de la ayuda externa. | UN | ولاحظ نفس المشارك أنه، لدى مناقشة الحق في التنمية، فمن غير الإنصاف التحدث عن تخصيص موارد جديدة لا سيما وأن حسن إعادة تخصيص الموارد المحلية وإدارتها يمكن أن يلعب دوراً حيوياً في تحسين مؤشرات التنمية البشرية لا يقل أهمية عن الدور الذي يلعبه المزيد من المعونات الخارجية. |