Normalmente, la necesidad estructural de ayuda alimentaria se sitúa en unas 18.000 toneladas métricas. | UN | وتبلغ احتياجات جيبوتي من المعونة الغذائية اﻷساسية المعتادة نحو ١٨ ألف طن. |
Un nivel tan alto de ayuda extranjera no es ni estable ni sostenible, especialmente en la situación actual de la economía mundial. | UN | وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي. |
El 40% de los fondos disponibles para el sector educacional procede de la ayuda internacional. | UN | وتأتي نسبة ٠٤ في المائة من اﻷموال المتاحة لقطاع التعليم من المعونة الدولية. |
Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. | UN | ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية. |
Sin embargo, entre 1985 y 1990 disminuyeron las corrientes de asistencia bilateral y multilateral para el sector de la salud. | UN | على أن تدفقات كل من المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال الصحة قد انخفضت فيما بين عام ١٩٨٥ وعام ١٩٩٠. |
Los receptores de la asistencia, a su vez, asignarían ese mismo porcentaje de sus presupuestos nacionales a esos servicios. | UN | وعلى المستفيدين من المعونة أن يخصصوا بدورهم نسبة مئوية معادلة من ميزانياتهم الوطنية لتلك الخدمات. |
Se comenzó la preparación de un plan para entregar 15.730 toneladas de ayuda alimentaria utilizando barcazas durante el tercer trimestre del año. | UN | ويجري اﻵن وضع خطة لتوصيل ٧٣٠ ١٥ طنا من المعونة الغذائية بالصنادل في الربع الثالث من السنة. |
Se introdujeron sacos de ayuda alimentaria en el helicóptero antes de que despegara. | UN | وحملت الطائرة بأكياس من المعونة الغذائية قبل اقلاعها. |
Como consecuencia de ello, en 1995 se produjo una disminución marcada de las necesidades de ayuda alimentaria. | UN | لهذا انخفضت الاحتياجات من المعونة الغذائية بصورة درامية في عام ٥٩٩١. |
En 1994 las contribuciones de los donantes al ACNUR representan unas 36.000 tm de ayuda alimentaria. | UN | وتمثل هبات عام ٤٩٩١ المقدمة إلى المفوضية حوالي ٠٠٠ ٦٣ طن متري من المعونة الغذائية. |
ii) Examinará periódicamente la coyuntura general de las necesidades y las disponibilidades de ayuda alimentaria; | UN | ' ٢ ' إجراء استعراض دوري للاتجاهات العامة في الاحتياجات من المعونة الغذائية ومدى توافر هذه المعونة؛ |
Durante el mismo período el sector Charlie también precintó 221 camiones que transportaban 198 toneladas de ayuda humanitaria. | UN | وخلال نفس الفترة، منع قطاع تشارلي ٢٢١ شاحنة تحمل ١٩٨ طنا من المعونة اﻹنسانية. |
En este último caso, una parte considerable de la ayuda de socorro sólo produce efectos limitados sobre la economía interna. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي. |
Apoyo de la ayuda de la Iglesia Noruega a los VNU en Europa Oriental | UN | الدعم المقدم من المعونة للكنيسة النرويجية لمتطوعي الأمم المتحدة في أوروبا الشرقية |
Apoyo de la ayuda de la Iglesia Noruega a los VNU en Europa Oriental | UN | الدعم المقدم من المعونة للكنيسة النرويجية لمتطوعي الأمم المتحدة في أوروبا الشرقية |
Más del 40% del PIB procede de la ayuda extranjera, y la mitad de esta cantidad reviste la forma de préstamos. | UN | ويأتي اكثر من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي من المعونة الخارجية، ونصف هذا المبلغ في شكل قروض. |
En el terreno ha proporcionado, junto con sus asociados, una parte esencial de la ayuda humanitaria. | UN | وتوفر فرنسا، جنبا الى جنب مع شركائها، جزءا أساسيا من المعونة اﻹنسانية الموجهة الى هناك. |
Indonesia recibía una enorme cantidad de asistencia, pero sólo una pequeña parte llegaba a las islas exteriores. | UN | وكانت كميات ضخمة من المعونة تتدفق على اندونيسيا ولكن النزر اليسير منها كان يصل الى الجزر الخارجية. |
Sin embargo, las necesidades globales de asistencia humanitaria siguen siendo considerables. | UN | بيد أن الاحتياجات العامة من المعونة الغذائية لا تزال كبيرة. |
Antes de la llegada de los refugiados, el país se había beneficiado de la asistencia internacional de carácter público y privado para la protección de los parques nacionales de la parte oriental del país. | UN | وكان بلده يستفيد قبل وصول اللاجئين من المعونة الدولية العامة والخاصة لحماية المحميات الوطنية في الجزء الشرقي من البلد. |
Por ejemplo, en 1997, el PMA llegó a 53 millones de personas, y se encargó del 41% del total de la asistencia alimentaria a nivel mundial. | UN | فعلى سبيل المثال وصل البرنامج في عام ١٩٩٧ إلى ٥٣ مليون شخص، مقدما ٤١ في المائة من المعونة الغذائية العالمية. |
Informe resumido de la evaluación estratégica de las asociaciones en el marco de la transición de la ayuda alimentaria a la asistencia alimentaria, y respuesta de la dirección | UN | تقرير موجز عن التقييم الاستراتيجي للتحول من المعونة الغذائية إلى المساعدة الغذائية: العمل في شراكة، ورد الإدارة عليه |
Este tipo de ayudas se han circunscrito a unos pocos sectores, especialmente la siderurgia y la construcción naval, que eran importantes a escala regional y que, por lo tanto, planteaban especiales problemas políticos y sociales. | UN | وقد اقتصر هذا النوع من المعونة على عدد قليل من القطاعات، وبصفة خاصة الصلب وبناء السفن، ﻷنها مهمة على الصعيد الاقليمي وبالتالي تثير مشاكل سياسية واجتماعية خاصة. |
El mismo esfuerzo de negociación prevaleció en el Sudán, y permitió allí también que regiones enteras se beneficiaran de una ayuda inicial. | UN | هـــذا الجهد التفاوضي ذاته ساد في السودان، سامحا لمناطق بأكملها بأن تستفيد من المعونة اﻷولية. |
Mujeres y niños de corta edad son los primeros en sufrir en casos de cosechas insuficientes o de problemas y el Programa Mundial de Alimentos cree que deben ser los primeros en beneficiarse con la ayuda alimentaria. | UN | ولما كانت النساء واﻷطفال أول من يعاني في حالة نقص المحاصيل أو حدوث اضطرابات يرى برنامج اﻷغذية العالمي أنهم يجب أن يكونوا أول المستفيدين من المعونة الغذائية. |
Un mayor comercio con los países ricos aportará unos beneficios mucho mayores que la ayuda y el alivio de la deuda. | UN | وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون. |
Un porcentaje significativo de las ayudas actuales se presta en forma de asistencia técnica destinada a fomentar el desarrollo de los recursos humanos y la creación de capacidad. | UN | وتتخذ نسبة كبيرة من المعونة الحالية شكل مساعدة تقنية تهدف إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات. |
Si la proporción de la asistencia total que se destina a la educación se mantiene en los niveles de 2007, podría producirse un déficit de 890 millones de dólares en la asistencia para la educación proveniente de los donantes europeos en 2010. | UN | وإذا بقيت حصة التعليم من المعونة الإجمالية كما كانت عليه في عام 2007، فقد يؤدي هذا إلى نقص قدره 890 مليون دولار من المعونات المقدمة من الجهات المانحة الأوروبية إلى قطاع التعليم في عام 2010. |