El curriculum vitae aparece únicamente en una zona restringida del sitio de la web al que tienen acceso sólo empleadores acreditados. | UN | ويجري الاحتفاظ بالسيرة الذاتية في منطقة محددة من الموقع لا يتمكن من الاطلاع عليها سوى أصحاب العمل المرخصين. |
Además, se está trabajando en un proyecto para preparar una versión árabe del sitio. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك مشروع قيد العمل لتوفير نسخة عربية من الموقع. |
Se están analizando las páginas superiores del sitio web y se modificarán para que cumplan los requisitos acordados. | UN | ويجري تحليل صفحات الطبقة العليا من الموقع الشبكي وسيتم تنقيحها لكفالة استيفائها للمقتضيات المتفق عليها. |
en el sitio web de la Autoridad se puede encontrar más información al respecto, incluso detalles sobre la presentación de solicitudes. | UN | ويمكن الحصول من الموقع الشبكي للسلطة على المزيد من المعلومات بما في ذلك تفاصيل عن كيفية تقديم الطلبات. |
La policía respondió disparando balas de goma que hirieron a un joven cuya condición se desconocía, pues huyó del lugar. | UN | وقد ردت الشرطة بإطلاق طلقات مطاطية، فأصابت أحد الفتيان الذي لم تعرف حالته بسبب هربه من الموقع. |
También se podrá obtener en la dirección electrónica http://www.un.org/esa/ffd/doha/index.htm. | UN | ويمكن أيضا الحصول على هذه المواد إلكترونيا من الموقع الشبكي: http://www.un.org/esa/ffd/doha/index.htm. |
iv) Traducir partes del sitio a otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas; | UN | `4` ترجمة مقاطع من الموقع إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى؛ |
ii) Mayor número de publicaciones que se descargan del sitio web de la UNODC | UN | `2` زيادة في عدد المنشورات التي يجري تنـزيلها من الموقع الشبكي للمكتب |
ii) Mayor número de publicaciones descargadas del sitio web de la UNODC, desglosado por nombre y tipo de la publicación | UN | ' 2` زيادة عدد المنشورات التي يجري تنزيلها من الموقع الشبكي للمكتب، مصنفة حسب اسم المنشور ونوعه |
ii) Mayor número de publicaciones descargadas del sitio web de la UNODC, desglosado por nombre y tipo de la publicación | UN | ' 2` زيادة عدد المنشورات التي يجري تنزيلها من الموقع الشبكي للمكتب، مصنفة حسب اسم المنشور ونوعه |
ii) Mayor número de publicaciones descargadas del sitio web de la UNODC, desglosado por nombre y tipo de la publicación | UN | ' 2` زيادة عدد المنشورات التي يجري تحميلها من الموقع الشبكي للمكتب، مصنفة حسب اسم المنشور ونوعه |
Este archivo formará parte integrante del sitio web del UNFPA, de acceso público. | UN | وسيشكل هذا المستودع جزءا لا يتجزأ من الموقع الشبكي العام للصندوق. |
Los procedimientos están totalmente indizados y se ha incorporado en el sitio un mecanismo de búsqueda para encontrar con facilidad los temas pertinentes. | UN | واﻹجراءات المكتبية مفهرسة فهرسة كاملة وآلة البحث هي جزء من الموقع لتحديد المواضيع ذات الصلة بطريقة سهلة. |
Se puede obtener un ejemplar de la Ley en el sitio www.stgc.gov.sg. | UN | ويمكن الحصول على نسخة من هذا القانون من الموقع www.stgc.gov.sg. |
Elaboración de una base de datos con información reunida en la subregión, para facilitar el acceso a los datos que se requieran en el sitio de la web | UN | تطوير قاعدة البيانات مع جمع المعلومات من المناطق غير الإقليمية وذلك للوصول السهل للبيانات المطلوبة من الموقع الشبكي |
Las muestras tomadas del lugar se enviaron a Finlandia para hacer más análisis. | UN | وأرسلت عينات أخذت من الموقع إلى فنلندا لإخضاعها للمزيد من الفحوص. |
La información de antecedentes del informe del Secretario General sobre globalización e interdependencia (tema 89 del programa provisional de la Asamblea General) puede obtenerse en la dirección electrónica siguiente: www.un.org/esa/documents/ac2.htm. | UN | يمكن الحصول على المعلومات الأساسية المتعلقة بتقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل (البند 89 من جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة) من الموقع التالي: www.un.org/esa/documents/ac2.htm. |
Mientras duraron los intensos combates, la FNUOS reforzó su presencia en las proximidades de la posición 62 y el puesto 56 de observación de las Naciones Unidas. | UN | وخلال فتــرة اشتــداد القتــال قامت القوة بتعزيز وجودها بالقرب من الموقع 62 ومركز المراقبة 56 التابعين للأمم المتحدة. |
Con respecto al emplazamiento 8, sólo se permitiría al helicóptero volar al norte de la antigua carretera a Jordania, a cierta distancia del emplazamiento mismo. | UN | أما بالنسبة للموقع ٨، فإن الطائرة لن يُسمح لها إلا بالطيران شمالي طريق اﻷردن القديم، وذلك على بعدٍ ما من الموقع الفعلي. |
Además, entre julio de 2005 y mayo de 2006 se descargaron desde el sitio web de FCI más de 7.600 copias. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخرج أكثر من 600 7 نسخة من الموقع الشبكي للمنظمة بين تموز/يوليه 2005 وأيار/مايو 2006. |
Puede obtenerse información básica sobre la Cumbre Mundial en el siguiente sitio en la Web: www.itu.int/wsis/ . | UN | ويمكن الحصول على معلومات أساسية عن مؤتمر القمة العالمي من الموقع: www.itu.int/wsis/. |
A continuación podría extraerse electrónicamente la información de la página nacional en la Web, evitándose de ese modo la necesidad de solicitar información. | UN | ويمكن استخراج المعلومات عندئذ من الموقع على الشبكة الوطنية الكترونيا، وبالتالي التغلب على الحاجة إلى طلب المعلومات. |
Volveremos con más policías en vivo, desde el lugar. | Open Subtitles | سنعود بمزيد من الرجال. مباشرةً من الموقع. |
11 toneladas recuperadas en el lugar en 1997 bajo la supervisión de la UNSCOM. | UN | استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة. |
Ahora vamos con un corresponsal en directo en el lugar de la escena. | Open Subtitles | وهناك فقط ليقدم دعمه ننتقل الان الى مراسل مباشرة من الموقع |
Toda la parte norte del solar se dejó libre para la realización de esas obras. | UN | وقد تُرك الجزء الشمالي بأكمله من الموقع خالياً تحسبا لمثل هذه التطورات. |
10 metros antes de la línea de visión. | Open Subtitles | عشرة أمتار من الموقع |
¿Crees que robaron algo de la excavación? | Open Subtitles | هل تعتقد أنها يسرقون من الموقع ؟ |