"من الناحيتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el punto de vista
        
    • en términos
        
    • desde los puntos de vista
        
    • desde un punto de vista
        
    • de lograr un adelanto
        
    • económicamente
        
    • tanto en
        
    • a nivel
        
    • punto de vista operacional
        
    Ya se han causado daños irreparables, tanto desde el punto de vista material como desde el humano, situación que no puede seguir tolerándose. UN فقد وقعت بالفعل أضرار يتعذر حصرها، من الناحيتين البشرية والمادية. وما عاد يمكن تحمل مثل هذه الحالة أكثر من ذلك.
    El equipo iraquí considera dicha afirmación falsa y engañosa, tanto desde el punto de vista científico como técnico. UN ويرى الفريق العراقي أن هذا بيان غير صادق ومضلل، من الناحيتين العلمية والتقنية على السواء.
    La formulación de las iniciativas de cooperación se define mejor en términos programáticos y estratégicos. UN كما أن تصميم مبادرات التعاون يتحدد بصورة أفضل، من الناحيتين البرنامجية والاستراتيجية.
    El procedimiento para cumplir las condiciones de una solicitud de nacionalidad era también muy exigente desde los puntos de vista financiero y administrativo. UN وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية.
    Por lo tanto, sería prácticamente imposible, desde un punto de vista financiero y administrativo, que la Corte ampliara el número de idiomas. UN وبناء عليه، يكاد يكون من المستحيل، من الناحيتين المالية والإدارية، أن تقوم المحكمة بتوسيع نطاق عملها ليشمل لغات أخرى.
    El estudio examinaría la evolución a este respecto en distintos países desde el punto de vista institucional e histórico. UN وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية.
    Se desplegarán los mayores esfuerzos para garantizar que la Conferencia cuente con el pleno apoyo de las Naciones Unidas, tanto desde el punto de vista sustantivo como de organización. UN وسيبذل كل جهد لضمان استفادة المؤتمر من كامل دعم اﻷمم المتحدة من الناحيتين الفنية والتنظيمية على السواء.
    Estos enormes aumentos han impuesto graves presiones a la Secretaría, tanto desde el punto de vista organizacional como del financiero. UN وقد القت هذه الزيادات الهائلة عبئا ثقيلا على كاهل اﻷمانة العامة من الناحيتين التنظيمية والمالية.
    Asimismo, el proyecto permitirá determinar la mejor manera de mitigar, desde el punto de vista técnico e institucional, las presiones sobre esos ecosistemas ocasionadas por la contaminación. UN وسيحدد المشروع أيضا الطريقة المثلى لتخفيف ضغط التلوث على تلك المنظومات الايكولوجية، من الناحيتين التقنية والمؤسسية.
    Durante los 25 años de existencia del TNP, el mundo ha presenciado el continuo desarrollo de las armas nucleares, tanto desde el punto de vista cualitativo como del cuantitativo. UN وخلال فترة اﻟ ٢٥ سنة من وجود هذه المعاهدة، شهد العالم تطويرا مستمرا في اﻷسلحة النووية من الناحيتين النوعية والكمية.
    El enfoque está ganando aceptación tanto desde el punto de vista teórico como desde el punto de vista operacional. UN وهذا النهج يكتسب تأييدا من الناحيتين النظرية والعملية.
    Incluye ello la organización de hasta dos reuniones anuales, en términos sustantivos y logísticos. UN وهذا يشمل عقد اجتماعين سنويين على اﻷكثر من الناحيتين الموضوعية والسوقية.
    Esto incluirá la organización de reuniones del Comité Directivo, principalmente a nivel de su Grupo de Trabajo, en términos sustantivos y logísticos; UN وهذا يشمل أيضا تنظيم اجتماعات للجنة التوجيهية تعقد بصفة رئيسية على مستوى فريقها العامل من الناحيتين الموضوعية والسوقية.
    En el campo de la educación, también existía en Namibia una situación inclinada a favor de la minoría blanca, tanto en términos de calidad como de cantidad. UN وفي مجال التعليم في ناميبيا كان هناك انحراف مماثل، من الناحيتين الكمية والنوعية، لصالح اﻷقلية البيضاء.
    Todo individuo tiene derecho de acceso a servicios de salud que le permitan ser una persona productiva desde los puntos de vista social y económico; UN - أن لكل فرد الحق في الحصول على الخدمات الصحية التي تتيح له أن يكون فردا منتجا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    La disparidad entre hombres y mujeres se advierte desde los puntos de vista cuantitativo y cualitativo. UN وأن التفاوت بين الرجال والنساء موجود من الناحيتين الكمية والنوعية.
    Los dos tratados y zonas libres de armas nucleares son interdependientes desde un punto de vista técnico y político. UN وتتسم المعاهدتان والمناطق الخالية من الأسلحة النووية بأنها مستقلة بالترابط فيما بينها من الناحيتين التقنية والسياسية.
    Huelga decir que la paz y la seguridad mundiales se verán amenazadas a menos que creemos un mundo más equilibrado desde un punto de vista social y económico. UN وغني عن القول إن السلم واﻷمن العالميين سيتعرضان للخطر ما لم نخلق عالما أكثر توازنا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Tomando nota de la declaración formulada en 1995 por el Ministro Principal de las Islas Vírgenes Británicas de que el territorio estaba en condiciones de lograr un adelanto constitucional y político para alcanzar plena autonomía interna y que la Potencia Administradora debía prestar asistencia al territorio mediante la transferencia gradual de poder a los representantes electos del territorio, UN وإذ تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس وزراء جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ ومفاده أن اﻹقليم على استعداد من الناحيتين الدستورية والسياسية للمضي قدما صوب الحكم الذاتي الداخلي الكامل، وأنه من المنتظر أن تُساعد الدولة القائمة باﻹدارة على ذلك من خلال نقل السلطة بالتدريج إلى ممثلي اﻹقليم المنتخبين،
    En resumen, a principios del decenio de 1990 el sistema fiscal de China se había vuelto política y económicamente insostenible. UN والخلاصة أن النظام المالي في الصين أصبح، بحلول أوائل التسعينات، غير قابل للاستدامة من الناحيتين السياسية والاقتصادية.
    sido una experiencia gratificante tanto en el plano profesional como en el personal. UN لقد تعلمت من هذه الخبرة درساً مفيداً من الناحيتين المهنية والشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus