"من النظامين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Reglamento
        
    • del Estatuto
        
    • de los regímenes
        
    • al Estatuto
        
    • de ambos sistemas
        
    • de los sistemas
        
    • de los dos sistemas
        
    • los reglamentos
        
    Se señala a la atención del Comité de Información las siguientes partes del Reglamento y Reglamentación Detallada revisados. UN ويوجه اهتمام لجنة الإعلام إلى الأجزاء التالية من النظامين الأساسي والإداري المنقحين:
    Con la carta de nombramiento se entregará al funcionario una copia del Estatuto del Personal y del Reglamento del Personal. UN ويعطى الموظف مع كتاب التعيين نسخة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    El Comité hizo hincapié en que los jefes de departamentos y oficinas tenían la responsabilidad de velar por el cumplimiento de los objetivos del artículo 7 del Reglamento y Reglamentación Detallada relativos a la evaluación. UN وشددت على أن رؤساء الإدارات والمكاتب مسؤولون عن كفالة تحقيق أهداف المادة 7 من النظامين الأساسي والإداري بشأن التقييم.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Una vez aprobado, se convertirá en parte integrante del Estatuto y el Reglamento del personal de las Naciones Unidas. UN وستصبح المدونة، بعد اعتمادها، جزءا لا يتجزأ من النظامين اﻹداري واﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Podrá delegar, mediante una instrucción administrativa, la autoridad respecto de aspectos específicos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وقد يفوض، بموجب تعليمات إدارية، السلطة عن جوانب محددة من النظامين الأساسي والإداري الماليين.
    Como parte de estas medidas y recomendaciones, se ha elaborado un Código de Conducta para el personal de las Naciones Unidas que, con la aprobación de la Asamblea General, pasará a ser parte integrante del Reglamento y Estatuto del Personal. UN وكجزء من هذه اﻹجراءات والتوصيات، وُضعت مدونة لقواعد سلوك موظفي اﻷمم المتحدة ستصبح، بموافقة الجمعية العامة، جزءا لا يتجزأ من النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين.
    II. Disposiciones pertinentes del Reglamento y el Estatuto del Personal UN ثانيا - القواعد ذات الصلة من النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين
    Aunque el Comentario no forma parte del Estatuto ni del Reglamento del Personal, es una guía oficial publicada por el Secretario General sobre el alcance y la aplicación de las normas establecidas en el Código de Conducta. UN ومع أن الشروح ليست جزءا من النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، فهي دليل رسمي يصدره اﻷمين العام بشأن نطاق وتطبيق قواعد المدونة.
    Los representantes del personal no pueden desempeñar debidamente las funciones en virtud del capítulo VIII del Estatuto y del Reglamento del Personal si no tienen la posibilidad de estudiar detenidamente y comparar las versiones nuevas de las plantillas. UN ولا يمكن لممثلي الموظفين أداء مهامهم على الوجه اﻷكمل في إطار الفصل الثامن من النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين بدون القدرة على استعراض ومقارنة الصيغ المتغيرة لملاكات الوظائف بدقة.
    El comentario no forma parte del Estatuto ni del Reglamento del Personal y, por lo tanto, no constituye “norma” ni imperativo legal, ni tiene la fuerza jurídica de una regla. UN والشروح ليست جزءا من النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وبالتالي فإنها ليست " معيارا " أو واجبا قانونيا، كما أنه ليست لها القوة القانونية التي للقاعدة.
    3. Decide asimismo modificar como sigue la primera oración del párrafo 12.2 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas: UN 3 - تقرر أيضا تعديل الجملة الأولى من المادة 12-2 من النظامين الإداري والأساسي الماليين لتصبح صيغتها كالتالي:
    El Secretario General Adjunto de Gestión podrá, a su vez, mediante instrucciones administrativas, delegar en otros funcionarios las atribuciones correspondientes a determinados aspectos del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN وبدوره يقوم وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة، بموجب أمر إداري بتفويض هذه السلطة إلى موظف آخر بالنسبة لجوانب محددة من النظامين الإداري والأساسي الماليين.
    De conformidad con el artículo XII del Reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada, hemos preparado también un informe extenso de nuestra auditoría de los estados financieros. UN ووفقا للمادة الثانية عشرة من النظامين الأساسي والإداري الماليين، أصدرنا كذلك تقريرا، على نموذج طويل، عن مراجعتنا للبيانات المالية للوكالة.
    En lo que se refiere a la administración del personal, vela por el respeto del Reglamento del personal de la Secretaría y de las disposiciones aplicables del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. UN وتحرص في إدارتها لشؤون الموظفين على التقيد بالنظام الأساسي لموظفي قلم المحكمة، وما يسري من النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    La presentación se centró en las ventajas y desventajas tanto de los regímenes centralizados como de los descentralizados en lo que se refería al diseño institucional y a la eficacia de la aplicación de la normativa. UN ورَكَّز على مزايا ومساوئ كل من النظامين المركزي واللامركزي من حيث التصميم المؤسساتي وفعالية الإنفاذ.
    Recuerda también que el artículo 20 de la Convención, que establece una protección sustitutiva en favor de los niños privados de su medio familiar, menciona tanto la kafala del derecho islámico como la adopción, sin tomar partido en cuanto a las ventajas respectivas de ambos sistemas. UN وعلاوة على ذلك فإن المادة ٠٢ من الاتفاقية، التي نصت على الحماية البديلة للطفل المحروم من بيئته العائلية، قد أشارت إلى الكفالة في القانون الاسلامي وإلى نظام التبني على حد سواء، دون أية أحكام على فضائل كل من النظامين.
    Las Naciones Unidas están intentando arbitrar soluciones técnicas para que los usuarios que acceden a uno de los sistemas puedan consultar los directorios de ambos. UN وتدرس اﻷمم المتحدة الحلول التقنية التي تتيح لمستعملي أي من النظامين استخدام دليلي النظامين.
    En particular, habrá que vincular a las redes las zonas rurales y remotas mediante uno de los dos sistemas. UN ويتعين على وجه الخصوص ربط المناطق الريفية والنائية بالشبكات من خلال أي من النظامين المذكورين أعلاه .
    Las organizaciones de beneficencia que desvíen fondos a actividades terroristas serían descubiertas tanto con arreglo a los reglamentos existentes como a la Ley de represión del terrorismo. UN والمنظمات الخيرية التي تحول أموالا إلى الأنشطة الإرهابية لن تفلت من النظامين المفروضين بموجب اللوائح القائمة ومشروع قانون قمع الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus