"من النقاط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de puntos
        
    • de los puntos
        
    • de cuestiones
        
    • de Centros de
        
    • puntos de
        
    • de las cuestiones
        
    • de aspectos
        
    • de los Centros de
        
    • de los aspectos
        
    • de observaciones
        
    • temas
        
    • de parámetros
        
    • puntos en
        
    • muchos puntos
        
    Aunque siempre hay margen para mejorar, hay una serie de puntos que deben aclararse en relación con las preocupaciones expresadas. UN وبالرغم من وجود مجال للتحسين دائماً، فثمة عدد من النقاط يجب توضيحها فيما يتعلق بالشواغل المعرب عنها.
    Y la idea es que uno, dentro de ese continuo, identifique una serie de puntos y diseñe específicamente para ellos. TED والفكرة هى ان تقوم خلال ذاك التواصل بتحديد سلسلة محددة من النقاط , وتقوم بتصميم خاص بهم
    De acuerdo a nuestros cálculos, ni uno solo de los puntos polémicos fueron presentados antes de la última semana. UN وطبقاً لحساباتنا، لم تتم قبل الأسبوع الماضي إثارة أي من النقاط الخلافية التي أخفقت الورقة بسببها.
    El presente documento contiene respuestas a cada uno de los puntos planteados. UN وتتضمن هذه الوثيقة ردودا على كل نقطة من النقاط المثارة.
    Aparte de cierto número de cuestiones tratadas en el párrafo 58 infra, la experiencia anterior indica lo siguiente: UN وتبين الخبرات الماضية النقاط التالية، باﻹضافة إلى عدد من النقاط التي تتناولها المناقشة في الفقرة ٥٨ أدناه:
    Posteriormente, un número cada vez mayor de Centros de comercio empezaron a utilizar sistemas de correo electrónico para intercambiar información. UN ثم شرع عدد متزايد من النقاط التجارية في استخدام نظم البريد الالكتروني لتبادل المعلومات.
    Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia, se adoptarán medidas para asegurar que no se superen. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    Esas negociaciones han tenido como resultado una cesación del fuego y un acuerdo sobre más del 80% de las cuestiones debatidas. UN وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها.
    Esa urgente intensificación de la política en materia de competencia también exige la modificación de la Ley sobre competencia económica en cierto número de puntos. UN وتقتضي الحاجة الملحة الى تقوية سياسة المنافسة أيضا تعديل قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي في عدد من النقاط.
    Al respecto, creo que es esencial recalcar una serie de puntos. UN ففي هذا المقام نرى أن من الضروري أن نؤكد على عدد من النقاط.
    Sin embargo, considero útil e incluso necesario recordar un número de puntos que ya he mencionado. UN بيد أنني أعتقد أن من المفيد، بل ومن الضروري، استذكار عدد من النقاط التي سبق لي أن ذكرتها.
    En concreto ello quiere decir que en las semanas próximas se puede llegar a un acuerdo sobre un cierto número de puntos fundamentales. UN وبعبارة محددة، يعني ذلك أنه ينبغي التوصل إلى اتفاق في اﻷسابيع القادمة على عدد من النقاط الحاسمة.
    Entretanto, lo alentamos a seguir el rumbo que se ha trazado: concentrarse en el programa de trabajo de la Conferencia intentando crear consenso en torno a una serie de puntos que abarquen tanto el desarme nuclear como el desarme convencional. UN ونحن نشجع في هذه اﻷثناء طريقة العمل التي اتبعتموها وهي التركيز على برنامج عمل المؤتمر بمحاولة نسج توافق في اﻵراء حول عدد من النقاط يشمل، على حدّ سواء، نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي.
    El aspecto lingüístico de la cuestión es sólo uno de los puntos que han de abordarse. UN فالجانب اللغوي للمسألة نقطة واحدة فقط من النقاط التي يلزم تناولها.
    Como dije anteriormente, este fue uno de los puntos más destacados de nuestro debate; los diversos grupos pudieron reunirse y elaboraron la versión que figura en este documento, que es un acuerdo al que habíamos llegado. UN وكما ذكرت من قبل، كان هذا من النقاط التي شملها النقاش؛ والتقت المجموعات المختلفة حيث أعدت ورقة، هي عبارة عن الاتفاق الذي توصلنا إليه، وقد عبرت عن ذلك في الصياغة.
    La integración de la perspectiva de género es uno de los puntos de convergencia en los debates mantenidos con las organizaciones multilaterales en torno a la política. UN وتعميم مراعاة المنظور الجنساني من النقاط الهامة في مناقشات السياسات العامة مع المنظمات المتعددة الأطراف.
    El próximo informe debería centrarse en un número reducido de cuestiones. UN وينبغي أن يركز التقرير المقبل على عدد محدود من النقاط.
    Se espera que en un futuro próximo se establezcan en otras regiones foros similares de Centros de comercio que proporcionen una estructura permanente para la cooperación y las deliberaciones. UN ومن المتوقع إنشاء محافل مماثلة من النقاط التجارية تشكل هياكل دائمة للتعاون والمناقشة في مناطق أخرى في المستقبل القريب.
    Las estrategias de ordenación incluirán medidas que puedan aplicarse cuando se alcance un nivel próximo a los puntos de referencia. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تنفيذها عند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية.
    Mi delegación quisiera hacer algunas observaciones generales sobre algunas de las cuestiones que se señalan en el informe. UN ويود وفدي أن يتقدم ببعض الملاحظات العامة على عدد من النقاط التي ترد في التقرير.
    Las decisiones del tribunal han esclarecido la interpretación de los principios sobre protección de datos establecidos en la Ley de 1984 con relación a una serie de aspectos. UN وأوضحت أحكام المحكمة تفسير مبادىء حماية البيانات المنصوص عليها فى قانون عام ٤٨٩١ بشأن عدد من النقاط.
    Más del 60% de los Centros de Comercio prestan este servicio a más del 60% de sus clientes. UN حيث إن ما يزيد عن ٠٦ في المائة من النقاط التجارية تقدم هذه الخدمة لما يزيد عن ٠٦ في المائة من زبائنها.
    En particular, todo parecía indicar que se habían omitido varios de los aspectos señalados por algunos países en desarrollo. UN وعلى الأخص، فإنه يبدو أن العديد من النقاط التي طرحتها البلدان النامية قد حذفت.
    Al aceptar las conclusiones, reiteraron una serie de observaciones sobre lo que entendían de las conclusiones. UN وكرروا، في معرض قبول الاستنتاجات، عددا من النقاط المتعلقة بنواحي فهمهم للاستنتاجات.
    Cuando corresponde, esas conclusiones van seguidas de algunos temas conexos que salieron a la luz también durante los debates del Grupo de Expertos. UN ويعقب هذه الاستنتاجات، حسب الاقتضاء، عدد قليل من النقاط ذات الصلة التي أثيرت أيضا خلال مناقشات فريق الخبراء.
    Para culminar con éxito el traspaso de funciones están previstos una serie de parámetros destacados, entre los que cabe mencionar los siguientes: UN ويُتوخّى تحقيق عدد من النقاط المرجعية الهامة من أجل تسليم المهام بنجاح. وتشمل هذه النقاط:
    Ese criterio, sin embargo, tiende a destacar las divisiones en lugar de los puntos en común, en particular el derecho universal a la libertad de creencias. UN بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة.
    Las partes se están acercando al final de la primera lectura de las diferentes cuestiones y han logrado convergencia en muchos puntos. UN وهما يقتربان الآن من إنجاز القراءة الأولى لمختلف المسائل، مسجلين تقاربا في الآراء بشأن العديد من النقاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus