"من الهجرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la migración
        
    • de migración
        
    • de inmigración
        
    • la inmigración
        
    • por la migración
        
    • de las migraciones
        
    • la emigración
        
    • de emigración
        
    • de inmigrantes
        
    • a la migración
        
    • de migrantes
        
    • de emigrar
        
    • de migraciones
        
    • con la migración
        
    • que la migración
        
    Si se ejecuta adecuadamente, hay pruebas claras de que los beneficios de la migración pueden efectivamente sacar a la gente de la pobreza. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    El 40% del crecimiento urbano obedece a una combinación de la migración hacia las zonas urbanas y la reclasificación de las zonas rurales. UN وتنتج نسبة أربعين في المائة من النمو الحضري عن مزيج من الهجرة من الريف إلى الحضر وإعادة تصنيف المناطق الحضرية.
    Nuestras modernas sociedades occidentales son más complejas que antes en esta época de migración. TED مجتمعاتنا الغربية الحديثة معقدة اكثر من السابق في هذا الوقت من الهجرة
    Es necesario establecer nuevas estructuras institucionales y nuevos sistemas administrativos para controlar y fiscalizar las nuevas corrientes de migración internacional. UN وتدعو الحاجة إلى إنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية جديدة لتنظيم ومراقبة التدفقات الجديدة من الهجرة الدولية.
    En el sur, Europa enfrenta olas masivas de inmigración. UN وفيما يختص بالجنوب، تواجه أوروبا موجات ضخمة من الهجرة.
    Malasia ha adoptado varias medidas preventivas para poner coto a la inmigración ilegal, incluida la introducción de un sistema biométrico. UN وقد اتخذت ماليزيا تدابير وقائية شتى للحد من الهجرة غير المشروعة، بما يشمل الأخذ بنظام بيولوجي إحصائي.
    Gran parte de la migración no está documentada y, en consecuencia, es difícil de cuantificar. UN وهناك عدد كبير من الهجرة غير المسجلة وبالتالي يصعب تحديدها كميا.
    Los estudios han revelado que hubo un cambio de la migración entre zonas rurales a la migración de las zonas rurales a las urbanas y posteriormente de una ciudad a otra a medida que avanzaba el proceso de desarrollo. UN وتظهر الدراسات أنه مع حدوث التنمية، يحدث تحول من الهجرة من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى إلى الهجرة من الريف إلى الحضر ثم إلى الهجرة من منطقة حضرية إلى منطقة حضرية أخرى.
    Curiosamente, sin embargo, las naciones que más beneficios han obtenido de la migración y aquellas que han aportado el mayor caudal de migrantes se muestran renuentes a considerar la oportunidad que podría ofrecer un movimiento ordenado de la migración. UN بيد أن من الغريب أن الدول التي استفادت أكثر من غيرها من الهجرة والدول التي ساهمت بأكبر عدد من المهاجرين لا تحبذ النظر في ما يمكن أن يوفره تدفق الهجرة المنظم من فرص.
    En el presente informe se reseñan ciertos aspectos de la migración internacional y el desarrollo. UN ويستعرض هذا التقرير جوانب منتقاة من الهجرة الدولية والتنمية.
    Además, el Centro ha realizado estudios sobre aspectos concretos de la migración internacional en el contexto de la globalización. UN وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة.
    Asimismo, podría alentar la utilización de políticas represivas para impedir la emigración, lo cual a su vez podría llevar a un aumento de la migración ilegal. UN كما أنه قد يشجع السياسات القمعية التي تمنع الهجرة، مما يؤدي إلى المزيد من الهجرة غير القانونية.
    Los conflictos internos en partes de África, América Latina y Asia han originado grandes corrientes de migración interna. UN فقد أدت الصراعات الداخلية في أجزاء من افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا إلى تدفقات هائلة من الهجرة الداخلية.
    Es necesario establecer nuevas estructuras institucionales y nuevos sistemas administrativos para controlar y fiscalizar las nuevas corrientes de migración internacional. UN وهنالك حاجة ﻹنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية للتصدي للتدفقات الجديدة من الهجرة الدولية ومراقبتها.
    Con respecto a otros tipos de migración en África, no se dispone de mucha información. UN وفيما يتعلق باﻷنواع اﻷخرى من الهجرة في أفريقيا، فإن المعلومات متناثرة.
    Tanto la migración irregular como el empleo irregular de inmigrantes obedecían al conflicto entre una demanda auténtica de trabajadores no calificados y políticas de migración restrictivas que prohibían u obstaculizaban su admisión. UN وكل من الهجرة غير المشروعة والعمالة غير القانونية للمهاجرين ينبثق عن التناقض بين طلب حقيقي على العمال غير المهرة ووجود سياسات هجرة تقييدية تمنع أو تعوق دخولهم.
    No existe obligación de someterse a pruebas para poder ingresar en las escuelas u obtener empleo ni para ningún tipo de procedimiento de inmigración o visado. UN وليس هناك فحص إجباري للالتحاق بالمدارس أو العمل أو أي نوع من الهجرة أو إجراءات الحصول على تأشيرة الدخول.
    La oradora expresa la esperanza de que el proyecto de ley del Commonwealth, tal y como está redactado, permita controlar la inmigración. UN وأعربت عن أملها في أن ينجح قانون الكمنولث بصيغته المقترحة في الحد من الهجرة.
    Tanzanía es uno de los países directamente afectados por la migración internacional; por lo tanto, apoya plenamente la celebración de una conferencia internacional sobre ese tema. UN وتنزانيا هي من بين الدول المتضررة مباشرة من الهجرة الدولية، وهل اذاً تؤيد بالكامل عقد مؤتمر دولي حول هذا الموضوع.
    Por qué tiene sentido un aumento de las migraciones News-Commentary لماذا نعتبر المزيد من الهجرة أمراً منطقيا
    Mejora de las condiciones generales de vida y de empleo en las zonas rurales, parcialmente para reducir la emigración a las ciudades. UN تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    A fines del decenio de 1970 y a comienzos del de 1980, la reunificación familiar produjo un aumento de las corrientes de emigración a esos países, y a partir del decenio UN بيد أنه في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات، أفضت عملية لم شمل اﻷسر الى تيار متصاعد من الهجرة الى تلك البلدان.
    La industria frigorífica también contrató a un nuevo grupo de inmigrantes -- los inmigrantes ilegales y los inmigrantes recientes de México. Open Subtitles وصناعة تعبئة اللحم هي المعنية بنوع جديد من الهجرة الا وهي الهجرة غير الشرعية وحاليا الهجرة من المكسيك
    Algunos países, como Marruecos, Túnez y Turquía, enviaron grandes cantidades de migrantes a esos países de Europa, así como a otras partes del mundo. UN وقد شهدت بلدان مثل تركيا وتونس والمغرب معدلات مرتفعة من الهجرة الى البلدان السالفة الذكر والى أنحاء أخرى من العالم.
    Se habrán desvanecido el impulso económico, los nuevos empleos y oportunidades que hubieran permitido a muchos jóvenes turcochipriotas trabajar y formar una familia en su lugar de origen, en Chipre, en vez de emigrar al exterior. UN وسيختفي الزخم الاقتصادي، والوظائف والفرص اﻹضافية التي كانت ستتيح للكثيرين من الشباب القبرصي التركي العمل وإنشاء أسر في بلدهم في قبرص بدلا من الهجرة إلى الخارج.
    Para centrar las ideas, describió tres tipos de migraciones características. UN وكي يضع الهجرة في سياقها، قال إن هناك ثلاثة أنواع من الهجرة الملاحظة بصورة نموذجية.
    Los datos para Nepal y la República de Corea revelan diferencias de género semejantes, y parecen indicar que los hombres se benefician más con la migración que las mujeres. UN وتكشف البيانات المتعلقة بنيبال وجمهورية كوريا عن اختلافات مماثلة بين الجنسين وتوحي بأن الرجال يستفيدون بقدر أكثر من النساء من الهجرة.
    En este contexto, deben revisarse las políticas que prohíben la migración de mujeres para que la migración ilegal se reduzca en la medida de lo posible. UN وينبغي في هذا الصدد، تنقيح السياسات التي تحظر هجرة النساء بحيث يمكن اﻹقلال من الهجرة غير النظامية إلى أقصى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus