"من الهيئات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de órganos gubernamentales
        
    • de organismos gubernamentales
        
    • de los órganos gubernamentales
        
    • organismos públicos
        
    • órganos estatales
        
    • de los órganos públicos
        
    • entidades gubernamentales
        
    • órganos del Estado
        
    • organismos estatales
        
    • de los órganos del gobierno
        
    • intergubernamental
        
    • entes gubernamentales
        
    • organizaciones gubernamentales
        
    • por los órganos intergubernamentales
        
    Los datos pueden obtenerse directamente de las industrias o bien de información administrativa recopilada por diversos tipos de órganos gubernamentales. UN ويمكن جمع البيانات مباشرة من الصناعات أو من المعلومات الإدارية التي تجمعها عدة أنواع من الهيئات الحكومية.
    Se ha empezado a desarrollar el proyecto con la colaboración de mujeres gitanas activistas, partidos políticos que representan los intereses de los gitanos y funcionarios de organismos gubernamentales. UN ويجري تنفيذ المشروع بالتعاون مع الحركيات الغجريات، والأحزاب السياسية الغجرية والمسؤولين من الهيئات الحكومية.
    Esta Ordenanza constituye la base jurídica y el punto de partida para crear capacidad institucional y concretar la participación de los órganos gubernamentales croatas, en particular la Oficina Estatal de Protección Radiológica, en las actividades internacionales para prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. UN ويتضمن هذا التشريع الأساس القانوني ونقطة الانطلاق اللازمين لبناء القدرات المؤسسية ومشاركة ملموسة من الهيئات الحكومية الكرواتية ذات الصلة، ولا سيما المكتب الحكومي للحماية من الإشعاع، في الجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمواد المشعة الأخرى.
    Tan solo algunos organismos públicos cuentan con iniciativas orientadas a las cuestiones de género. UN وهناك قليل من الهيئات الحكومية التي اتخذت مبادرات تتعلق بالقضايا الجنسانية.
    223. En la preparación del informe participan especialistas de órganos estatales y agrupaciones sociales. UN 223- ويشارك في إعداد التقارير متخصصون من الهيئات الحكومية والجمعيات غير الحكومية.
    81. A efectos de los diversos informes sobre derechos humanos que Aruba tiene que redactar periódicamente, se ha creado una estructura adecuada para obtener de los órganos públicos la información necesaria. UN 81- فيما يتعلق بمختلف تقارير حقوق الإنسان التي تلتزم أروبا بوضعها في فترات دورية، كان يتعين إيجاد هيكل ملائم للحصول على المعلومات الضرورية من الهيئات الحكومية.
    El Banco Central del Iraq adujo diversos obstáculos burocráticos, entre ellos la necesidad de obtener certificados de conformidad de entidades gubernamentales iraquíes, como la causa por la que no había firmado los pagarés. UN وأشار البنك المركزي إلى وجود عقبات بيروقراطية شتى، مثل الحصول على المخالصات من الهيئات الحكومية العراقية، لتبرير امتناعه عن التوقيع على السندين الإذنيين.
    Los nacionales tendrán derecho a obtener de los órganos del Estado y del modo establecido por ley toda información disponible que les concierna. UN ولكل مواطن الحق في الحصول على المعلومات المتوافرة التي تخصه من الهيئات الحكومية على النحو الذي يقرره القانون.
    La Comisión tenía facultad de investigación, por ejemplo, podía pedir información a los organismos estatales. UN وخُول للجنة سلطة إجراء التحقيقات، من قبيل القدرة على طلب معلومات من الهيئات الحكومية.
    Los llamamientos de la Asamblea General de las Naciones Unidas para aumentar la conciencia sobre los derechos proclamados en la Declaración y en otros instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos encontraron apoyo en Rusia no sólo de parte de los órganos del gobierno sino también en una serie de iniciativas regionales. UN إن مناشدات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من أجل زيادة الوعي بالحقوق المعلنة في اﻹعلان والصكوك الدولية اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان وجدت الدعم في روسيا ليس من الهيئات الحكومية فقط، وإنما أيضا في داخل عدد من المبادرات اﻹقليمية.
    Esto se consideró necesario debido a que el control del sector de los diamantes corresponde a un elevado número de órganos gubernamentales. UN واقتضى الأمر إنشاءها لأن مراقبة قطاع الماس تقع تحت إشراف عدد كبير من الهيئات الحكومية.
    El Comité recopila los datos de órganos gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales con incumbencia en los diversos sectores. UN وقد جمعت بيانات من كل من الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية في مختلف القطاعات.
    La Secretaría General también ha establecido un comité, integrado por representantes de órganos gubernamentales y no gubernamentales, para estudiar el fenómeno de la violencia contra la mujer. UN 18 - وأضافت أن الأمانة العامة من أجل المساواة قد أنشأت، مع ممثلي كل من الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، لجنة لدراسة ظاهرة العنف ضد المرأة.
    La Junta está integrada por funcionarios superiores de organismos gubernamentales competentes y sus principales funciones consisten en elaborar una política uniforme para luchar contra el terrorismo dentro del país y coordinar las actividades de los diversos organismos estatales. UN ويضم المجلس كبار الموظفين من الهيئات الحكومية ذات الصلة، وتتمثل مهامه الرئيسية في وضع سياسات متسقة لمكافحة اﻹرهاب داخل البلد وتنسيق أنشطة مختلف هيئات الدولة.
    Con este fin se formó la Organización Cooperativa de los Países de Lengua Portuguesa, con miembros procedentes de organismos gubernamentales, confederaciones, federaciones, uniones y cooperativas. UN وتحقيقا لذلك الغرض، شُكلـت المنظمة التعاونية للبلدان الناطقة بالبرتغالية، من أعضاء من الهيئات الحكومية والاتحادات التحالفية والاتحادات والنقابات وفرادى التعاونيات.
    Por parte de Turkmenistán, asistieron a esa presentación representantes de los órganos gubernamentales encargados de administrar y controlar las prisiones, el Ministerio del Interior, la Procuraduría General, el Tribunal Supremo, el Ministerio de Justicia y el Instituto de Democracia y Derechos Humanos dependiente de la Presidencia de Turkmenistán. UN وقد حضر هذا العرض من تركمانستان ممثلون من الهيئات الحكومية المكلفة بإدارة ومراقبة مرافق السجون، ومن وزارة الداخلية، والنيابة العامة، والمحكمة العليا، ووزارة العدل، ومعهد حقوق الإنسان والديمقراطية التابع لرئاسة الجمهورية.
    La prohibición del uso de su lengua materna a esas personas, la expulsión de representantes de las regiones de los órganos gubernamentales y la utilización de grupos militarizados ilegítimos que no forman parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley va en contra de los principios europeos asegurados por las autoridades de Kiev. UN ويُعد حظر استخدام اللغة الوطنية لأولئك السكان، وطرد ممثلي المنطقة من الهيئات الحكومية واستخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة، التي لا تمت بصلة لأي من وكالات إنفاذ القانون، مخالفا للمبادئ الأوروبية التي أعلنت سلطات كييف تمسكها بها.
    Muchos funcionarios de ministerios y de otros organismos públicos siguen sin considerar a los inversionistas como personas para con las que tienen la obligación de desempeñar sus funciones de forma rápida, competente e imparcial. UN فلا يزال العديد من الموظفين المدنيين في الوزارات وغيرها من الهيئات الحكومية لا يعتبرون المستثمرين أطرافاً يمكن أن يسائلوهم عن أداء عاجل وكفء وغير متحيز.
    La única fuente de poder es el pueblo, que lo ejerce de manera directa por vía de referendos y del sistema de órganos estatales y de órganos de administración autónoma local. UN والشعب هو المصدر الوحيد للسلطات، التي يمارسها بصورة مباشرة عن طريق الاستفتاءات وعن طريق شبكة من الهيئات الحكومية والهيئات المحلية ذات الاستقلال الذاتي.
    71. A efectos de los diversos informes de los derechos humanos que Aruba tiene que redactar periódicamente, se ha creado una estructura adecuada para obtener de los órganos públicos la información necesaria. UN ١٧- فيما يتعلق بمختلف تقارير حقوق الانسان التي تلتزم أروبا بوضعها في فترات دورية، كان يتعين إيجاد هيكل ملائم للحصول على المعلومات الضرورية من الهيئات الحكومية.
    Al nivel nacional, Suiza creó un comité nacional para el Año Internacional del Deporte, integrado por entidades gubernamentales, asociaciones deportivas, organizaciones no gubernamentales, así como representantes del comercio y las ciencias. UN وعلى المستوى الوطني، أقامت سويسرا لجنة وطنية للسنة الدولية للرياضة تتشكل من الهيئات الحكومية والجمعيات الرياضية والمنظمات غير الحكومية وممثلين من ميداني الأعمال والعلوم.
    Desde 1999 se han adoptado diferentes medidas por conducto de muchos órganos del Estado para eliminar la violencia contra la mujer. UN واتخذ العديد من الهيئات الحكومية منذ عام 1999 تدابير متنوعة ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Esa clase de órgano intergubernamental facilitaba la rotación de las actividades dentro del mandato y las esferas de competencia técnica de la CEPE. UN وهذه الفئة من الهيئات الحكومية الدولية تسهل تناوب اﻷنشطة ضمن الولاية ومجالات الخبرة في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Durante 1998, el Centro continuó manteniendo la conexión nacional e internacional a Internet para la CONAE y otros entes gubernamentales del país con accesos a bases de datos de imágenes satelitales y de información espacial afín; UN حافظ المركز ، خلال عام ٨٩٩١ ، على الصلات الوطنية والدولية في مجال الانترنت وذلك للمركز ولغيره من الهيئات الحكومية في البلد ، وذلك بتوفير امكانية الوصول الى صور السواتل وقواعد البيانات ذات الصلة بمعلومات الفضاء ؛
    Actualmente hay 79 organizaciones gubernamentales y públicas, instituciones y universidades registradas para la utilización pública y con fines de investigación. UN وهناك الآن 79 من الهيئات الحكومية والعامة والمؤسسات والجامعات المسجلة لأغراض الاستعمال العام والاستعمال لأغراض بحثية.
    Cualquier nueva fuente de financiación debe respaldar los programas y actividades dispuestos por los órganos intergubernamentales competentes. UN ويتعين أن يدعم أي مصدر جديد للتمويل البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الهيئات الحكومية الدولية المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus