"من الواضح أيضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • también es evidente
        
    • también está claro
        
    • es también evidente
        
    • también resulta evidente
        
    • también resulta claro
        
    • también resultó claro
        
    • en claro
        
    • también es claro
        
    • es evidente también
        
    • observa también claramente
        
    • también claro
        
    Si bien hay que reconocer que se han logrado avances, también es evidente que siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos en dicho territorio. UN وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, también es evidente que, al desempeñar su mandato, un mecanismo puede abordar asuntos que quizás sean parte del ámbito central de competencia de otro. UN إلا أنه من الواضح أيضا أن أي آلية في سياق تنفيذها لولايتها قد تتناول مواضيع قد تكون ذات أهمية أساسية لآلية أخرى.
    Sin embargo, también es evidente que los esfuerzos regionales deben ser complementados a veces con medidas de carácter universal que solamente las Naciones Unidas pueden adoptar. UN إلا أن من الواضح أيضا أنه يجب تعزيز الجهود الاقليمية، أحيانا، بتدابير عالمية لا يستطيع اتخاذها سوى اﻷمم المتحدة.
    Nos complace que la paz se esté consolidando en Bosnia y Herzegovina, pero también está claro que el proceso todavía no es irreversible. UN ويسعدنا أن نرى السلام يتوطد في البوسنة والهرسك. ولكن من الواضح أيضا أن العملية لم تصبح مأمونة بعد من الانتكاس.
    No obstante, es también evidente —así ha surgido— que las instituciones necesarias para llevar a cabo esa supervisión tienen cierto retraso respecto de las fuerzas que actúan en el ámbito internacional. UN إلا أن من الواضح أيضا أن المؤسسات المحتاج إليها لتلك اﻷنشطة متخلفة بعض الشيء بالمقارنة بالقوى العاملة على المسرح الدولي.
    Por desgracia, también resulta evidente que la práctica de los Estados en los ámbitos principales de disensión continúa siendo muy dispar. UN وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية.
    En tercer lugar, en lo que respecta a la adopción de decisiones, también resulta claro para mi delegación que tendremos que alcanzar el acuerdo más amplio posible. UN ثالثا، في ما يتعلق بصنع القرار، من الواضح أيضا لوفدي أنه يتعين علينا تحقيق أوسع اتفاق ممكن.
    Sin embargo, también resultó claro en el curso del proyecto que las mujeres deben aprender a tratar sus conflictos de manera más constructiva, es decir, a considerar a los conflictos como desafíos y situaciones de competencia positiva que, entre otras cosas, revelan puntos fuertes anteriormente desconocidos. UN ومع ذلك، أصبح من الواضح أيضا أثناء تنفيذ المشروع أنه ينبغي للنساء أن يتعلمن معالجة الصراعات على نحو يساعد مساعدة أكبر على قضاء الغرض، أي النظر إلى الصراعات بوصفها تحديات وحالات للتنافس اﻹيجابي، الذي، ضمن أمور أخرى، يظهر مكامن القوة التي لم تكن معروفة من قبل.
    también es evidente que hay que revisar rápidamente la actual escala de cuotas para tener en cuenta la capacidad real de pago de cada Estado Miembro. UN من الواضح أيضا أن جدول اﻷنصبة المقررة الحالي يحتاج إلى مراجعة سريعة تأخذ في الاعتبار القدرة الحقيقية لكل دولة عضو على الدفع.
    Sin embargo, también es evidente que no se ha producido la pérdida general y catastrófica de bosques que se temía en Europa. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن موت الغابات على نطاق واسع وعلى شكل كارثة لم يحدث في أوروبا، كما كان يُخشى.
    Ya no es sólo que el poder militar se haya tornado en parte incapaz de garantizar la seguridad. también es evidente que no podemos contener esas amenazas mediante el aislamiento o actuando unilateralmente. UN إن القوة العسكرية لم تصبح عاجزة إلى حد ما عن ضمان الأمن فحسب بل أصبح من الواضح أيضا أننا لا نستطيـــع احتـواء هـذه التهديدات بالعزلة أو بالعمل الانفرادي.
    A la luz de las experiencias recientes, también es evidente que la Corte seguirá enfrentando algunos problemas graves. UN وفي ضوء الخبرات الأخيرة، من الواضح أيضا أن المحكمة ستظل تواجه بعض التحديات الخطيرة.
    Sin embargo, también es evidente que al echar una mirada al Commonwealth en su conjunto, queda mucho por hacer. UN غير أنه من الواضح أيضا أن ثمة عملا كثيرا ينتظرنا إذا نظرنا إلى الكومنولث ككل.
    también es evidente que la falta de comprensión del mandato de la UNPROFOR contribuyó en no escasa medida a la existencia de esas dudas. UN وكان من الواضح أيضا أن عدم تفهم ولاية قوة الحماية قد أسهم ، على نحو غــير ضئيل ، في زيــادة الشكوك .
    No obstante, también está claro que las respuestas políticas nacionales e internacionales a este propósito han sido dispares. UN بيد أن من الواضح أيضا أن ردود الفعل للسياسات الوطنية والدولية إزاء هذا الغرض غير متساوية.
    Sin embargo, también está claro que no podrán alcanzarse los objetivos de desarrollo del Milenio sin que haya aumentos significativos en la asistencia financiera de los donantes. UN ولكن من الواضح أيضا أنه لا يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون زيادات كبيرة في المساعدة المالية من المانحين.
    Es preciso que el nuevo Consejo de Ministros se ocupe ahora de esto, pero es también evidente en este momento que será todavía necesario convencer a los gobiernos del Estado y de las entidades de que esta ley es adecuada para el propósito deseado. UN ويلزم حاليا أن يقوم مجلس الوزراء الجديد بذلك، غير أنه بات من الواضح أيضا أنه ما زال يتعين إقناع حكومة الدول وحكومتي الكيانين بأن هذا القانون مناسب للغرض.
    Sin embargo, es prematuro entregarse a la complacencia, dado que también resulta evidente que la verdadera igualdad entre hombres y mujeres todavía es una meta distante. UN بيد أنه من السابق ﻷوانه جدا التعبير عن الرضاء عن النفس، نظرا ﻷنه من الواضح أيضا أن المساواة الحقيقية بين الجنسين ما زالت أمرا بعيد المنال.
    Pero también resulta claro que las Naciones Unidas, incluidos todos sus organismos, fondos y programas, deben replantearse la forma en que llevan a cabo sus actividades. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن الأمم المتحدة، بما في ذلك جميع وكالاتها وصناديقها وبرامجها، يلزمها أن تعيد التفكير في كيفية تسييرها لعملياتها.
    Sin embargo, también resultó claro que se requería una solución a largo plazo y sostenible para que el sistema fuera lo más eficiente posible y lo suficientemente flexible como para hacer frente a las fluctuaciones en la presentación de informes, el aumento en las ratificaciones y la posible adición de nuevos instrumentos en el futuro. UN ومع ذلك، كان من الواضح أيضا أن الحل المستدام الطويل الأجل ضروري للنظام ليكون فعالاً قدر الإمكان ومرناً بما فيه الكفاية للتعامل مع التقلبات في الإبلاغ وزيادة عدد التصديقات والإضافات المحتملة للصكوك الجديدة في المستقبل.
    También quedó en claro que no estaban claramente definidos los límites entre los puestos relacionados con la TIC y los no relacionados con ella. UN وكان من الواضح أيضا أن الحدود لم تكن مرسومة بوضوح بين وظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من الوظائف.
    Sin embargo, también es claro que el Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades geopolíticas de nuestra era. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.
    Sin embargo, es evidente también que los recursos resultan ser insuficientes para revertir con mayor prontitud la epidemia. UN ومع ذلك، من الواضح أيضا أن النتائج غير كافية لدحر الوباء في أي وقت قريب.
    Se observa también claramente que un reducido número de personas continúa siendo responsable de los grandes sufrimientos de la población. UN ويظل من الواضح أيضا أن عددا قليلا من الناس لا يزالون هم المسؤولين عن المعاناة الشديدة التي يلاقيها السكان.
    No obstante, es también claro que, en un mundo globalizado, las economías de los países en desarrollo necesitan apoyo internacional y acceso a los mercados. UN على أنها ذكرت أن من الواضح أيضا أنه في اقتصاد عالمي تحتاج اقتصادات البلدان النامية إلى الدعم الدولي والوصول إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus