"من الواضح تماما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es evidente
        
    • del todo claro
        
    • es muy evidente
        
    • resulta evidente
        
    • está bastante claro
        
    • en claro
        
    • queda claro
        
    • resulta claro
        
    • está muy claro
        
    • tenerse presente
        
    • totalmente claro
        
    • es bastante evidente
        
    • resulta tan evidente
        
    • es absolutamente evidente
        
    • muy obvio
        
    Para concluir, es evidente que esas circunstancias no pueden mejorar la seguridad de Israel ni a mediano ni a largo plazo. UN وفي الختام، من الواضح تماما أنه لا يمكن لهذه الأحوال أن تعزز أمن إسرائيل في الأجلين المتوسط والطويل.
    es evidente que esta es una tarea a largo plazo, pero no por ello debemos realizarla con menos decisión que otras. UN من الواضح تماما أن هذه مهمة طويلة اﻷجل، لكن ينبغي لنا أن نقوم بها بإصرار كبير.
    No es del todo claro cuáles serán los efectos de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 en la política humanitaria de largo plazo. UN 78 - ليس من الواضح تماما ما هي الآثار التي ستتركها أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية على السياسات الإنسانية الطويلة الأجل.
    En Mogadiscio, a pesar de numerosas dificultades, es muy evidente que se ha iniciado una nueva era, con un resurgimiento sin precedentes de las obras de construcción y la vida social. UN وفي مقديشو، بدا من الواضح تماما بزوغ فجر عصر جديد على الرغم من العديد من التحديات، بعودة أعمال البناء والحياة الاجتماعية إلى الظهور على نحو لم يعرف من قبل.
    No obstante, resulta evidente que ningún país ni región puede hacer frente por sí mismo al problema. UN ولكن، من الواضح تماما أنه ليس بوسع أي بلد أو منطقة التصدي وحده لهذه المشاكل.
    está bastante claro que han tenido alguna clase de pelea. A menos que esto sea una estratagema. Open Subtitles من الواضح تماما انهم يفقدوا السيطرة إلا اذا كانت هذه خدعة
    Por lo demás, es evidente que la responsabilidad principal por el futuro de África recae en los propios africanos. UN فضلا عن ذلك، من الواضح تماما أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    No obstante, es evidente que sin una cooperación internacional eficaz no es posible abordar satisfactoriamente estos problemas. UN ولكن بات من الواضح تماما أنه بدون تعاون دولي فعال لا يمكن التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة فعالة.
    Sin embargo, es evidente que la calidad de la respuesta debe mejorar. UN بيد أن من الواضح تماما أن نوعية الاستجابة بحاجة إلى تحسين.
    Sí, es evidente que es adoptada, pero eso no cambia nada. Open Subtitles نعم، من الواضح تماما أنّه تم تبنّيها ولكن هذا لا يغير الأمور
    Entretanto, si se tiene en cuenta el amplio alcance de las atrocidades cometidas en los Balcanes, es evidente que el proceso de unos cuantos criminales y la acusación de otros pocos están muy lejos de constituir la realización de los objetivos del Tribunal. UN وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة.
    Al mismo tiempo, es evidente que, en caso de que siga habiendo obstáculos a la disposición en materia de seguridad convenida en la Cumbre de Arusha de conformidad con la solicitud del Gobierno de Burundi, la única alternativa será la de una fuerza multinacional de intervención humanitaria, de acuerdo con la recomendación del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته فإن من الواضح تماما أنه لو ظلت هناك عقبات أمام توفير المساعدة اﻷمنية على النحو الذي قرره مؤتمر قمة أروشا، استجابة لطلب حكومة بوروندي، لن يكون هناك خيار آخر غير إيفاد قوة متعددة الجنسيات كي تتدخل لﻷغراض اﻹنسانية وذلك وفقا لما أوصى به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    No esta del todo claro si el artículo 14 permite la tributación del país de origen en cifras brutas. UN وليس من الواضح تماما ما إذا كانت المادة 14 تجيز لبلد المصدر فرض الضريبة على أساس إجمالي الدخل(ب).
    Sin embargo, es muy evidente que el crecimiento económico negativo, la disminución de los recursos, las menores posibilidades comerciales para los países en desarrollo, las posibles reducciones en las corrientes de ayuda y las tendencias proteccionistas retrasarán o revertirán los progresos que se han logrado hasta ahora. UN ومع ذلك، من الواضح تماما أن النمو الاقتصادي السلبي وتناقص الموارد وتضاؤل عدد الفرص التجارية للبلدان النامية والتخفيضات المحتملة في تدفقات المعونة والنزعات الحمائية أمور ستبطئ التقدم الذي تحقق حتى الآن أو ستعكس مساره.
    Creo que resulta evidente que abandono Ginebra con sentimientos contradictorios. UN سيدي الرئيس، أتصور أن من الواضح تماما أنني أغادر جنيف وأنا أحس بمشاعر مختلطة.
    Pero ahora está bastante claro que estuvo involucrado con lo de Eros. Open Subtitles ولكن من الواضح تماما الآن أنه كان متورطا في ما حصل على إيروس
    Además, debe quedar muy en claro que existe una clara diferencia en las funciones y los mandatos de las dos misiones, UNAMIR y UNOMUR, y que no debe haber un intento indirecto de fundirlas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون من الواضح تماما أن ثمة فرق ظاهر بين دوري وولايتي البعثتين، بعثة المراقبين وبعثة المساعدة، ولا يجوز أن تكون هناك أي محاولة غير مباشرة لدمج البعثتين مع بعضهما.
    Tampoco queda claro si es preciso o no leer las disposiciones esenciales del artículo conjuntamente con su título. UN وليس من الواضح تماما ما اذا كان ينبغي قراءة اﻷحكام اﻷساسية لهذه المادة بالاقتران بعنوانها أم لا.
    resulta claro que las Naciones Unidas necesitarán una visión renovada para los próximos 50 años. UN ولقد أضحى من الواضح تماما أن اﻷمم المتحدة بحاجة الى تجديد رؤياها لفترة السنوات الخمسين التالية.
    Además, está muy claro que estos asuntos están relacionados entre sí. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أن هذه القضايا مترابطة.
    En las propuestas se indica también que debe tenerse presente que " todo nuevo mandato que se apruebe durante el bienio requerirá nueva financiación o no podrá ejecutarse sin una reducción correlativa de otros mandatos " . UN وأشير في الاقتراحات الى أنه " ينبغي أن يكون من الواضح تماما أيضا أن أي ولاية جديدة تعتمد خلال فترة السنتين تستلزم تمويلا جديدا لن يتسنى بدونه تنفيذها دون اجراء تخفيض مكافىء في ولايات أخرى " .
    La función que tendría esta supresión sería la de dejar totalmente claro en el texto que el daño puede localizarse y, a pesar de ello, ser importante. UN ومهمة هذا الشطب أنه يجعل من الواضح تماما في المعنى المباشر للنص أن الضرر يمكن أن يكون موضعيا ويظل مع ذلك ضررا كبيرا.
    Por cierto, no tendría sentido aconsejar a esos países que regresaran a las economías cerradas del pasado, pero es bastante evidente que la simple recomendación de que abran sus economías dista de ser suficiente. UN ولن يكون هناك مغزى بالطبع لنصح هذه البلدان بالعودة إلى اقتصادات الماضي المغلقة. ولكن من الواضح تماما أن من غير الكافي إخبارها بفتح اقتصاداتها فحسب.
    18. No resulta tan evidente que los grandes costos sociales sean una consecuencia directa del ajuste. UN ١٨ - وليس من الواضح تماما ما إذا كانت التكاليف الاجتماعية الباهظة ناجمة مباشرة عن عملية التكيف.
    En la actualidad es absolutamente evidente que este problema no se puede resolver sin el apoyo y la ayuda de las instituciones financieras internacionales y de los países industrializados, desempeñando las Naciones Unidas la función organizadora. UN واليوم أصبح من الواضح تماما أن هذه المشكلة لا يمكن حلها دون الدعم والمساعدة من جانب المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتقدمة النمو، واضطلاع اﻷمم المتحدة بدور المنظم.
    Es muy obvio. Pusieron la bolsa en mi puerta. Open Subtitles من الواضح تماما أنهم من وضعوا العبوة عند عتبة الباب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus