"من انتهاكات لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de violaciones de los derechos
        
    • de las violaciones de los derechos
        
    • por las violaciones de los derechos
        
    • continuas violaciones de los derechos
        
    • violaciones de los derechos de
        
    • abusos de los derechos
        
    • violaciones a los derechos
        
    • de las violaciones de derechos
        
    • por la violación de sus derechos
        
    • a las violaciones de los derechos
        
    • en materia de violaciones de derechos
        
    • las violaciones conexas de los derechos
        
    • de violación de los derechos
        
    • por las violaciones de derechos
        
    • investigar las violaciones de los derechos
        
    Además, se están realizando investigaciones de denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de la policía local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستمر التحقيقات فيما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية.
    El Comité también recibe las denuncias de particulares que afirman haber sido víctimas de violaciones de los derechos humanos garantizados en el Pacto. UN وتتلقى اللجنة أيضا شكاوى من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم يعانون من انتهاكات لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد.
    En esos momentos, el Centro se ocupó básicamente de las violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad del régimen anterior a la independencia. UN ووجه المركز جل تركيزه حينذاك نحو ما كانت تقترفه قوات اﻷمن التي كانت موجودة قبل الاستقلال من انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    10. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 10 - تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث السبل والوسائل المؤدية إلى إزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Las autoridades rara vez abordan adecuada o eficazmente las violaciones de los derechos de los defensores por agentes no estatales. UN وقلما تتصدى السلطات بالقدر الكافي أو الفعال لما ترتكبه الجهات من غير الدول من انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    16. Los saharauis continúan siendo víctimas de abusos de los derechos humanos, por lo que la Organización debe vigilar la situación. UN 16 - وأضاف أن الصحراويين لا يزال يعانون من انتهاكات لحقوق الإنسان ويجب على المنظمة أن ترصد الحالة.
    Se constituyó en sistema de gobierno y se aplicó durante casi un siglo, acompañado de violaciones de los derechos humanos, ya fuesen económicos, sociales y culturales o civiles y políticos. UN ولقد استخدم هذا النظام كنظام حكم وطبق خلال قرن تقريباً، مع ما يصطحبه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان، سواء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الحقوق المدنية والسياسية.
    Se constituyó en sistema de gobierno y se aplicó durante casi un siglo, acompañado de violaciones de los derechos humanos, ya fuesen económicos, sociales y culturales o civiles y políticos. UN ولقد استخدم هذا النظام كنظام حكم وطبق خلال قرن تقريباً، مع ما يصطحبه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان، سواء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الحقوق المدنية والسياسية.
    Algunos ejemplos de violaciones de los derechos humanos en materia de seguridad personal cometidas por militares UN بعض اﻷمثلة على ما ارتكبه أفراد عسكريون من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ولﻷمن الشخصي
    El Gobierno de Etiopía es responsable y tendrá que rendir cuentas de estos actos criminales más recientes, así como de las violaciones de los derechos humanos y de los crímenes de guerra, de lesa humanidad y contra la paz anteriores. UN وحكومة إثيوبيا مسؤولة ويجب أن تحاسب على هذه الأعمال الإجرامية الأخيرة وكذلك عما سبق من انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وجرائم ضد السلام.
    El Gobierno de Eritrea celebrará que el mandato del Relator Especial incluya también la investigación de las violaciones de los derechos humanos de los eritreos y los etíopes de origen eritreo en Etiopía desde 1998. UN وحكومة إريتريا ترحب بذلك، على أن تشمل ولاية المقرر الخاص التحقيق أيضا فيما يحدث في إثيوبيا منذ عام 1998 من انتهاكات لحقوق الإنسان للإريتريين والإثيوبيين ذوي الأصل الإريتري.
    Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario resultantes y por la crisis humanitaria. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية.
    10. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 10 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل التي تؤدي إلى إزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    10. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 10 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل التي تؤدي إلى إزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Los informes de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales ponen de manifiesto la magnitud de ese saqueo y las consiguientes violaciones de los derechos de los niños. UN وتصف التقارير الواردة من كل من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية نطاق هذا النهب وما ينتج عنه من انتهاكات لحقوق الأطفال.
    30. Las detenciones llevadas a cabo sin seguir los procedimientos apropiados puede dar lugar a otros abusos de los derechos humanos, entre ellos la tortura. UN 30- إن الاحتجاز دون اتخاذ الإجراءات المناسبة قد يفتح الباب أمام مزيد من انتهاكات لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب.
    Todo esto estaría configurando una intervención mercenaria formalmente tolerada, a sabiendas que se afectan principios internacionales y de que se producen violaciones a los derechos humanos. UN وهذا كله لا يعدو أن يكون تدخلا بالمرتزقة يُتغاضى عنه رسميا رغم ما يعرف عن تأثيره على المبادئ الدولية وعما ينتج عنه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Hay un interés compartido en la aclaración de las violaciones de derechos humanos y en la divulgación de información acerca del contexto en que se produjeron, sobre todo con el fin de restablecer la confianza en las instituciones estatales y evitar la repetición de las violaciones. UN وثمة مصلحة مشتركة في إيضاح ما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان، وفي إشاعة المعلومات عن السياق الذي وقعت فيه تلك الانتهاكات، سعيا بوجه خاص تجاه إرساء الثقة في مؤسسات الدولة وضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    No obstante, al Comité le preocupa que la ausencia de casos registrados refleje las dificultades con que se enfrentan los trabajadores migrantes y sus familiares, sobre todo los que se encuentran en situación irregular, para obtener reparación por la violación de sus derechos humanos. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Las comisiones han informado abundantemente sobre las circunstancias generales que provocaron y rodearon a las violaciones de los derechos humanos y sobre casos concretos. UN وقدمت تلك اللجان أساسا تقارير عن الملابسات العامة التي أحاطت بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان والحالات الفردية وأفضت إليها.
    16. El Comité toma nota de que el proyecto de ley que crea el Instituto Nacional de Derechos Humanos contempla entre sus funciones el rescate y preservación de la memoria histórica sobre lo ocurrido en el Estado parte en materia de violaciones de derechos humanos. UN 16- تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان يحدد مهام هذه الهيئة باعتبارها تشمل المحافظة على ذكرى وتاريخ ما حدث في الدولة الطرف من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Los Estados tienen la obligación de prevenir la trata y las violaciones conexas de los derechos humanos, en particular enfrentándose a los factores que agravan la vulnerabilidad a la trata, como la desigualdad, la pobreza y la discriminación. UN وعلى الدول واجب منع الاتجار وما يتصل به من انتهاكات لحقوق الإنسان بوسائل منها التصدي للعوامل التي تزيد خطر التعرض للاتجار، كالامساواة والفقر والتمييز.
    Rwanda nunca ha respaldado la permanencia de fuerzas extranjeras en la región de Ituri, razón por la cual Rwanda no puede asumir ninguna responsabilidad por situación de violación de los derechos humanos que reina en ese país. UN ورواندا لم توافق مطلقا على بقاء بعض القوات الأجنبية في منطقة إيتوري. وهذا ما يفسر عدم إمكانية تحميل رواندا المسؤولية عما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Estamos profundamente preocupados por las violaciones de derechos humanos y de libertades fundamentales basadas en la orientación sexual o la identidad de género. UN ويساورنا بالغ القلق إزاء ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبب الميول الجنسية والهوية الجنسانية.
    9. Los procesos de búsqueda de la verdad ayudan a los Estados que han salido de un conflicto a investigar las violaciones de los derechos humanos entonces cometidas. UN 9- تساعد عمليات البحث عن الحقيقة الدول الخارجة من النزاع على التحقيق في ما ارتُكب في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus