Hay diversas formas de habilitar a las personas, y las tareas concretas variarán de un país a otro. | UN | وثمة طرق عديدة لتمكين الناس، وستتفاوت المهام المحددة في هذا الصدد من بلد إلى آخر. |
El alcance de la información varía de un país a otro y a menudo depende del organismo que la proporciona. | UN | والتغطية في هذا الشأن تختلف من بلد إلى بلد، وهي كثيرا ما تتوقف على الوكالة المقدمة للمعلومات. |
La eficacia de estas medidas en términos de integración social y cuestiones de equidad varían de un país a otro. | UN | وتختلف فعالية هذه التدابير من بلد إلى آخر من حيث مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالاندماج واﻹنصاف داخل المجتمع. |
La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر. |
Observó que las causas de la pobreza en los PMA diferían en alto grado de un país a otro. | UN | وأشار إلى أن أسباب الفقر في أقل البلدان نموا تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Ello será especialmente pertinente cuando se aborde el problema de la trata de niños de un país a otro. | UN | وسينطبق هذا بصفة خاصة حين تنطوي المسائل قيد النظر على الاتجار بالأطفال من بلد إلى آخر. |
Sin embargo, la escala y la resolución utilizadas al preparar esos mapas y datos difieren de un país a otro. | UN | غير أن المقاييس ونطاقات التبيان المستخدمة في وضع مثل هذه الخرائط والبيانات تتفاوت من بلد إلى آخر. |
- No tiene lugar la transferencia de fondos de un país a otro, | UN | :: إذا لم يكن هناك تحويل للأموال من بلد إلى آخر؛ |
:: No se produzca transferencia de fondos de un país a otro; | UN | :: إذا لم يحدث تحويل للأموال من بلد إلى آخر؛ |
:: Cuando no se transfieran fondos de un país a otro, y | UN | :: إذا لم يحدث تحويل للأموال من بلد إلى آخر؛ |
Diez años después de la Conferencia de El Cairo, los resultados de las políticas aplicadas difieren mucho de un país a otro. | UN | فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر. |
Las críticas deben complementarse con el diálogo y acompañarse por el reconocimiento de que las condiciones y capacidades difieren de un país a otro. | UN | وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد. |
Las intervenciones varían de un país a otro, en función del espacio fiscal disponible, así como del grado de vulnerabilidad a la crisis. | UN | وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى أخر وفقا لما يتوفر له من العمق المالي، فضلا عن درجة ضعفه أمام الأزمة. |
Esta red de relaciones es compleja y varía de un país a otro. | UN | وتعد هذه الشبكة من العلاقات معقدة وتختلف من بلد إلى آخر. |
Además, la aplicación práctica del principio varía de un país a otro. | UN | ويختلف التطبيق العملي لهذا المبدأ أيضا من بلد إلى آخر. |
Transferir, entre otras cosas, conocimientos técnicos de un país a todos los demás países participantes de la región mediante acuerdos triangulares | UN | نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية |
La práctica internacional en materia de reparaciones varía considerablemente de un país a otro. | UN | وتختلف الممارسة الدولية في مجال الجبر اختلافا كبيرة من بلد إلى آخر. |
Pero para que ese procedimiento cumpla su propósito y sea eficaz, es menester evaluar la calidad y la selectividad, así como la traducción, para continuar el envío de datos de un país a otro. | UN | ولكن حتى يصبح نهج من هذا القبيل، وثيق الصلة بالموضوع وفعالا، يستلزم اﻷمر تقييم النوعية والانتقاء، فضلا عن الترجمة، للانتقال للشروع في إرسال أية معلومات من بلد إلى آخر. |
El contenido de ambos marcos varía según los países y a lo largo del tiempo. | UN | وتختلف محتويات كلتا الحلقتين من بلد إلى آخر ومن وقت إلى آخر أيضاً. |
Las actividades de las Naciones Unidas en esas esferas han sido muy diferentes y han variado de unos países a otros. | UN | وأنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال أنشطة متنوعة وتختلف من بلد إلى آخر. |
Aun cuando el ritmo en que se logran estos objetivos difiera de un país al otro, no tenemos alternativa. | UN | وحتى إذا اختلف مستوى تحقيق هذه اﻷهداف من بلد إلى آخر، فليس لدينا بديل آخر. |
Las capacidades y tecnologías necesarias podrán variar según el país y, dentro de un mismo país, dependiendo de la región. | UN | وقد تختلف المهارات والتكنولوجيات ذات الصلة من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى داخل البلد نفسه. |
También hay una amplia gama de niveles de relación entre las oficinas nacionales de estadística y las comunidades geoespaciales en cada país. | UN | وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية. |
Lo que se difundió con rapidez de un país a otro fue la inestabilidad, especialmente entre los países en desarrollo, que son ahora más vulnerables y sensibles a los factores externos. | UN | وانتشرت القلاقل بسرعة أكبر من بلد إلى آخر، وخصوصا البلدان النامية، التي هي اﻵن أكثر تأثرا وحساسية بعوامل خارجية. |
Por ejemplo, el porcentaje de sangre destinada a transfusiones que se somete a análisis y la precisión de los procedimientos de prueba varía entre países. | UN | فعلى سبيل المثال، تختلف نسبة فحص الدم المنقول ودقة إجراءات فحصه من بلد إلى آخر. |
Como el grado de subestimación varía en los distintos países, la comparación de las producciones puede dar resultados incorrectos. | UN | وحيث أن درجة البخس تتفاوت من بلد إلى آخر، فإن المقارنات قد تفضي إلى نتائج معيبة. |
Si bien son distintos de país en país y de conflicto en conflicto, los problemas tienen tres factores comunes. | UN | وهذه المشاكل، إذ تختلف من بلد إلى بلد ومن نزاع إلى نزاع، يجمع بينها ثلاثة أشياء مشتركة. |
Si bien las cuestiones específicas relacionadas con la familia pueden diferir entre un país y otro, la búsqueda de la felicidad, la estabilidad y la armonía es una aspiración y un derecho inherente que comparten todas las familias del mundo. | UN | وفي حين أن المسائل المحددة المتعلقة بالعائلة قد تختلف من بلد إلى آخر، فإن السعي إلى السعادة والاستقرار والوئام هو أمنية وحق طبيعي تتشاطره كل العائلات في العالم. |
Los turistas afluirán de país a país en vuelos comerciales y en trenes modernos. | UN | وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة. |
La valoración de estos beneficios depende también de preferencias sociales que pueden diferir de una nación a otra. | UN | وكذلك يتوقف تقييم هذه المزايا على اﻷفضليات الاجتماعية التي يمكن أن تختلف من بلد إلى آخر. |
La cantidad efectiva asignada por país, 98.700 dólares en promedio, varía de un país a otro, pero las diferencias son pequeñas en términos relativos. | UN | والمبلغ الفعلي المُخصص للبلد الواحد، ومتوسطه 700 98 دولار، يختلف من بلد إلى أخر، ولكن هذه الاختلافات صغيرة بالقيمة النسبية. |