Una de cada cinco mujeres decía que había sido golpeada, y una de cada 10 declaraba haber sido obligada a mantener relaciones sexuales. | UN | وذكرت واحدة من بين كل خمس نساء أنها تعرضت للضرب، كما ذكرت واحدة من بين كل عشر أنها أجبرت على الاتصالات الجنسية. |
Por lo tanto, cuatro de cada cinco mujeres divorciadas quedan obligadas a criar a sus hijos por su cuenta. | UN | ومن ثم تترك أربع مطلقات من بين كل خمس لتربية أطفالهن بمفردهن. |
Unas ocho de cada diez madres tiene uno o dos hijos, y una de cada cinco es una madre sin pareja. | UN | وقرابة ٨ من كل ١٠ أمهات لديهن ابن واحد أو إثنان، وتضطلع أم واحدة، من بين كل خمس أمهات بدور الوالد الوحيد. |
A lo largo del año, una de cada cinco mujeres ha sido víctima de por lo menos una de esas vejaciones. | UN | وتعرضت امرأة من بين كل خمس نساء على الأقل لما سبق ذكره، خلال السنة. |
Casi una de cada tres mujeres australianas ha sido víctima de la violencia física y casi una de cada cinco será víctima de la violencia sexual a lo largo de su vida. | UN | حيث تتعرض واحدة تقريبا من بين كل ثلاث أستراليات للعنف الجسدي وتتعرض واحدة تقريبا من بين كل خمس نساء للعنف الجنسي في فترة ما من فترات حياتها. |
Solo una de cada cinco mujeres tiene empleo remunerado en el sector no agrícola. | UN | وهناك امرأة واحدة من بين كل خمس نساء تعمل في إطار عمل مأجور بالقطاع غير الزراعي. |
En aproximadamente cuatro de cada cinco casos se efectúa la excisión del clítoris y de los labios menores. En el 15% de casos se realiza una infibulación, que constituye la forma más extrema de intervención. | UN | وفي حوالي أربع حالات من بين كل خمس حالات، يتم استئصال البظر والشفرين الصغيرين؛ و15 في المائة من الحالات تشمل الختان التخييطي الشامل، وهو أكثر أشكال هذه الممارسة تطرفا. |
Los resultados de los servicios de desintoxicación se habían evaluado en uno de cada tres o hasta uno de cada cinco Estados que presentaron informes, según el contexto, sobre todo en el caso de los servicios sociales o los servicios de tratamiento especializado de la toxicomanía de pacientes internos o ambulatorios. | UN | وأجري تقييم لنتائج خدمات التطهير من السموم في عدد يتراوح ما بين واحدة من بين كل ثلاث وواحدة من بين كل خمس من دول مبلّغة، حسب الاطار، وفي الأغلب ضمن الخدمات الاجتماعية أو الخدمات المتخصصة للعلاج من الإدمان في المؤسسات الايوائية وغير الايوائية. |
Según el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, dos mujeres de cada cinco informaron de que fueron víctimas de violencia en Gaza en 2007, lo que representa un aumento con respecto a una de cada cinco en 2006. | UN | وحسب اليونيسيف، فقد أبلغت اثنتان من بين كل خمس نساء أنهن تعرضهن للعنف في غزة في عام 2007، وهو ما يمثل ارتفاعا مقابل نسبة واحدة إلى كل خمس نساء في عام 2006. |
La Encuesta constató que aproximadamente una de cada tres mujeres experimenta violencia física y casi una de cada cinco, violencia sexual, a lo largo de su vida. | UN | وتبين من هذه الدراسة أن نحو امرأة واحدة من بين كل ثلاث أستراليات تتعرض للعنف البدني وأن واحدة على الأقل من بين كل خمس نساء تتعرض للعنف الجنسي في حياتها. |
Dijo que más de la mitad de los hospitales públicos sirios habían sufrido daños y que una de cada cinco escuelas había sido destruida o se estaba utilizando como refugio público. | UN | وقالت إن أكثر من نصف المستشفيات العامة في سوريا أُصيبت بأضرار وأن مدرسة من بين كل خمس مدارس إما تعرضت للتدمير وإما تُستعمل ملجأ جماعياً. |
Solamente dos de cada cinco Estados hicieron que participaran, en el período 2000-2002, otros grupos de población distintos de los mencionados, lo que representó una disminución con respecto al 58% de los Estados informantes en el período 1998-2000. | UN | ولم تبلّغ إلا دولتان من بين كل خمس دول مجيبة عن اشراك فئات سكانية غير الفئات المذكورة أعلاه في الفترة 2000-2002، مما يعني انخفاضا عن نسبة الـ 58 في المائة من الدول المجيبة للفترة 1998-2000. |
Casi uno de cada cinco resultados previstos centrados en los informes sobre objetivos de desarrollo del Milenio se refieren a la celebración de eventos y la promoción del diálogo sobre cuestiones de desarrollo a nivel nacional. | UN | 163 - ويتصل واحد من بين كل خمس من النواتج المخططة التي تركز على الإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية بتنظيم احتفالات وتشجيع الحوار الوطني حول قضايا التنمية. |
Este año, 21 millones de muertes, dos de cada cinco en el mundo, corresponderán a las personas menores de 50 años, incluidos 10 millones de niños de corta edad que nunca llegarán a su quinto cumpleaños, aunque la mayoría de los niños en todo el mundo están ahora inmunizados contra las principales enfermedades mortales infantiles. | UN | وهذا العام، ستكون هناك ٢١ مليون حالة وفاة - حالتان من بين كل خمس حالات على مستوى العالم - من بين من هم دون سن الخمسين، بما في ذلك ١٠ ملايين من صغار اﻷطفال الذين لن يشهدوا أبدا عيد ميلادهم الخامس، رغم أن معظم اﻷطفال على مستوى العالم يحصنون حاليا ضد معظم اﻷمراض الرئيسية المسببة لوفاة اﻷطفال. |
A finales del decenio de 1990, el Servicio Dermatológico informaba de que el resultado de un examen del VIH había sido positivo en una de cada cinco trabajadoras del sexo de la calle. | UN | وفي أواخر التسعينات، أشارت دائرة الأمراض الجلدية إلى أن واحدة من بين كل خمس مشتغلات بالجنس تم فحصهن، كانت مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية(60). |
Los ámbitos más frecuentemente evaluados, según se informó, fueron los servicios de tratamiento especializado de la toxicomanía (pacientes tanto internos como ambulatorios) y los establecimientos penitenciarios (aproximadamente uno de cada cinco Estados). | UN | وكانت الخدمات المتخصصة في العلاج من الادمان (في المؤسسات الايوائية وغير الايوائية على السواء) والمؤسسات الإصلاحية (نحو دولتين من بين كل خمس دول) أكثر الأطر التي أفيد عن خضوعها للتقييم. |
En el período de referencia (o primer período) de presentación de informes, aproximadamente uno de cada dos Estados informó sobre la existencia de programas de reducción de la demanda en las prisiones y aproximadamente dos de cada cinco países ofrecía medidas sustitutivas de la cárcel y la declaración de culpabilidad. | UN | وفي فترة الإبلاغ الأساسية (أو الأولى)، أبلغت نحو واحدة من كل دولتين عن وجود برامج لخفض الطلب في السجون، ووفرت نحو دولتين من بين كل خمس دول بدائل عن السجن والإدانة. |
También son muy corrientes los magnetoscopios (63,7%) y los equipos de música (50,1%), mientras que una de cada cinco familias italianas posee en la actualidad una cámara de vídeo. | UN | كما تنتشر ملكية مسجلات الفيديو (63.7 في المائة) وأجهزة شديدة الدقة في نقل الأصوات " (Hi-Fi) (50.1 في المائة)، في حين أن أسرة واحدة من بين كل خمس أسر تملك آلة تصوير بالفيديو. |
Dos de cada cinco tratados se firmaron entre países desarrollados y en desarrollo, y una cuarta parte entre economías en desarrollo (gráfico 2). | UN | فنسبة معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة بين بلدان متقدمة وبلدان نامية هي معاهدتان من بين كل خمس معاهدات، بينما أُبرم ربع المعاهدات فيما بين الاقتصادات النامية (الشكل 2). |
La mayor parte de las mujeres (el 69%) cree que la ablación es una práctica que debe mantenerse y aproximadamente una mujer de cada cinco (19%) desea que se abandone. | UN | وبالنسبة لمعظم النساء (69 في المائة)، يمثل الختان ممارسة ينبغي المحافظة عليها، بينما تود امرأة من بين كل خمس نساء تقريبا (19 في المائة) التخلي عن ممارسته. |